主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 25
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
亞伯拉罕åˆå¨¶äº†ä¸€å¦»ã€åå«åŸºåœŸæ‹‰ã€

Abraham took another wife, whose name was Keturah.

2
基土拉給他生了心蘭ã€ç´„çŠã€ç±³ä½†ã€ç±³ç”¸ã€ä¼Šæ–½å·´ã€å’Œæ›¸äºžã€‚

She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.

3
ç´„çŠç”Ÿäº†ç¤ºå·´ã€å’Œåº•ä½†ã€‚底但的å­å­«ã€æ˜¯äºžæ›¸åˆ©æ—ã€åˆ©éƒ½æ˜¯æ—ã€å’Œåˆ©çƒç±³æ—。

Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.

4
米甸的兒å­æ˜¯ä»¥æ³•ã€ä»¥å¼—ã€å“ˆè«¾ã€äºžæ¯”大ã€å’Œä»¥å‹’大。這都是基土拉的å­å­«ã€‚

The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.

5
亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。

Abraham left everything he owned to Isaac.

6
亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾å­ã€è¶è‘—自己還在世的時候ã€æ‰“發他們離開他的兒å­ä»¥æ’’å¾€æ±æ–¹åŽ»ã€‚

But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.

7
亞伯拉罕一生的年日ã€æ˜¯ä¸€ç™¾ä¸ƒå五歲。

Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.

8
亞伯拉罕壽高年é‚ã€æ°£çµ•è€Œæ­»ã€æ­¸åˆ°ä»–列祖〔原文作本民〕那裡.

Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.

9
他兩個兒å­ä»¥æ’’ã€ä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©ã€æŠŠä»–埋葬在麥比拉洞裡.這洞在幔利å‰ã€èµ«äººç‘£è½„çš„å…’å­ä»¥å¼—崙的田中ã€

His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,

10
就是亞伯拉罕å‘赫人買的那塊田.亞伯拉罕和他妻å­æ’’拉ã€éƒ½è‘¬åœ¨é‚£è£¡ã€‚

the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.

11
亞伯拉罕死了以後ã€ã€€ç¥žè³œç¦çµ¦ä»–çš„å…’å­ä»¥æ’’.以撒é è¿‘庇耳拉海èŠå±…ä½ã€‚

After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.

12
撒拉的使女埃åŠäººå¤ç”²ã€çµ¦äºžä¼¯æ‹‰ç½•æ‰€ç”Ÿçš„å…’å­ã€æ˜¯ä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©ã€‚

This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.

13
以實瑪利兒å­å€‘çš„åå­—ã€æŒ‰è‘—他們的家譜ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©çš„é•·å­æ˜¯å°¼æ‹œç´„ã€åˆæœ‰åŸºé”ã€äºžå¾·åˆ¥ã€ç±³æ¯”è¡«ã€

These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,

14
米施瑪ã€åº¦ç‘ªã€ç‘ªæ’’ã€

Mishma, Dumah, Massa,

15
哈大ã€æ瑪ã€ä¼Šçªã€æ‹¿éžæ–½ã€åŸºåº•ç‘ªï¼Ž

Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.

16
這是以實瑪利眾å­çš„åå­—ã€ç…§è‘—他們的æ‘莊ã€ç‡Ÿå¯¨ã€ä½œäº†å二æ—çš„æ—長。

These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.

17
以實瑪利享壽一百三å七歲ã€æ°£çµ•è€Œæ­»ã€æ­¸åˆ°ä»–列祖〔原文作本民〕那裡。

Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.

18
ä»–å­å­«çš„ä½è™•åœ¨ä»–眾弟兄æ±é‚Šã€å¾žå“ˆè…“拉直到埃åŠå‰çš„書ç¥ã€æ­£åœ¨äºžè¿°çš„é“上。

His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.

19
亞伯拉罕的兒å­ä»¥æ’’的後代ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žäºžä¼¯æ‹‰ç½•ç”Ÿä»¥æ’’ã€

This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac,

20
以撒娶利百加為妻的時候ã€æ­£å››å歲.利百加是巴旦亞蘭地的亞蘭人ã€å½¼åœŸåˆ©çš„女兒ã€æ˜¯äºžè˜­äººæ‹‰ç­çš„妹å­ã€‚

and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.

21
以撒因他妻å­ä¸ç”Ÿè‚²ã€å°±ç‚ºä»–祈求耶和è¯ã€è€¶å’Œè¯æ‡‰å…他的祈求ã€ä»–的妻å­åˆ©ç™¾åŠ å°±æ‡·äº†å­•ã€‚

Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.

22
å­©å­å€‘在他腹中彼此相爭ã€ä»–就說ã€è‹¥æ˜¯é€™æ¨£ã€æˆ‘為甚麼活著呢.〔或作我為甚麼如此呢〕他就去求å•è€¶å’Œè¯ã€‚

The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD.

23
耶和è¯å°ä»–說ã€å…©åœ‹åœ¨ä½ è…¹å…§ã€å…©æ—è¦å¾žä½ èº«ä¸Šå‡ºä¾†ã€é€™æ—必強於那æ—ã€å°‡ä¾†å¤§çš„è¦æœäº‹å°çš„。

The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."

24
生產的日å­åˆ°äº†ã€è…¹ä¸­æžœç„¶æ˜¯é›™å­ã€‚

When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.

25
先產的身體發紅ã€æ¸¾èº«æœ‰æ¯›ã€å¦‚åŒçš®è¡£ï¼Žä»–們就給他起åå«ä»¥æŽƒã€‚〔以掃就是有毛的æ„æ€ã€•

The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.

26
隨後åˆç”Ÿäº†ä»¥æŽƒçš„兄弟ã€æ‰‹æŠ“ä½ä»¥æŽƒçš„腳跟ã€å› æ­¤çµ¦ä»–èµ·åå«é›…å„。〔雅å„就是抓ä½çš„æ„æ€ã€•åˆ©ç™¾åŠ ç”Ÿä¸‹å…©å€‹å…’å­çš„時候ã€ä»¥æ’’年正六å歲。

After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.

27
兩個孩å­æ¼¸æ¼¸é•·å¤§ã€ä»¥æŽƒå–„於打çµã€å¸¸åœ¨ç”°é‡Žï¼Žé›…å„為人安éœã€å¸¸ä½åœ¨å¸³æ£šè£¡ã€‚

The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.

28
以撒愛以掃ã€å› ç‚ºå¸¸å–«ä»–的野味.利百加å»æ„›é›…å„。

Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.

29
有一天ã€é›…å„熬湯ã€ä»¥æŽƒå¾žç”°é‡Žå›žä¾†ç´¯æ˜äº†ã€‚

Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.

30
以掃å°é›…å„說ã€æˆ‘ç´¯æ˜äº†ã€æ±‚你把這紅湯給我å–.因此以掃åˆå«ä»¥æ±ã€‚〔以æ±å°±æ˜¯ç´…çš„æ„æ€ã€•

He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom.)

31
é›…å„說ã€ä½ ä»Šæ—¥æŠŠé•·å­çš„å分賣給我罷。

Jacob replied, "First sell me your birthright."

32
以掃說ã€æˆ‘å°‡è¦æ­»ã€é€™é•·å­çš„å分於我有甚麼益處呢。

"Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"

33
é›…å„說ã€ä½ ä»Šæ—¥å°æˆ‘起誓罷.以掃就å°ä»–起了誓ã€æŠŠé•·å­çš„å分賣給雅å„。

But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.

34
於是雅å„將餅和紅豆湯給了以掃ã€ä»¥æŽƒå–«äº†å–了ã€ä¾¿èµ·ä¾†èµ°äº†ï¼Žé€™å°±æ˜¯ä»¥æŽƒè¼•çœ‹äº†ä»–é•·å­çš„å分。

Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |