主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





羅馬書 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
我且說ã€ã€€ç¥žæ£„絕了他的百姓麼.斷乎沒有.因為我也是以色列人ã€äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„後裔ã€å±¬ä¾¿é›…憫支派的。

I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.

2
 神並沒有棄絕他豫先所知é“的百姓。你們豈ä¸æ›‰å¾—經上論到以利亞是怎麼說的呢.他在 神é¢å‰æ€Žæ¨£æŽ§å‘Šä»¥è‰²åˆ—人ã€èªªã€

God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:

3
『主阿ã€ä»–們殺了你的先知ã€æ‹†äº†ä½ çš„祭壇ã€åªå‰©ä¸‹æˆ‘一個人ã€ä»–們還è¦å°‹ç´¢æˆ‘的命。ã€

"Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"?

4
 神的回話是怎麼說的呢.他說ã€ã€Žæˆ‘為自己留下七åƒäººã€æ˜¯æœªæ›¾å‘巴力屈è†çš„。ã€

And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."

5
如今也是這樣ã€ç…§è‘—æ€é¸çš„æ©å…¸é‚„有所留的餘數。

So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.

6
既是出於æ©å…¸ã€å°±ä¸åœ¨ä¹Žè¡Œç‚ºï¼Žä¸ç„¶ã€æ©å…¸å°±ä¸æ˜¯æ©å…¸äº†ã€‚

And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.

7
這是怎麼樣呢.以色列人所求的ã€ä»–們沒有得著.惟有蒙æ€é¸çš„人得著了ã€å…¶é¤˜çš„å°±æˆäº†é ‘梗ä¸åŒ–的.

What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened,

8
如經上所記ã€ã€Žã€€ç¥žçµ¦ä»–們æ˜è¿·çš„心ã€çœ¼ç›ä¸èƒ½çœ‹è¦‹ã€è€³æœµä¸èƒ½è½è¦‹ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚ã€

as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."

9
大衛也說ã€ã€Žé¡˜ä»–們的筵席變為網羅ã€è®Šç‚ºæ©Ÿæª»ã€è®Šç‚ºçµ†è…³çŸ³ã€ä½œä»–們的報應.

And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.

10
願他們的眼ç›æ˜çŸ‡ã€ä¸å¾—看見.願你時常彎下他們的腰。ã€

May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever."

11
我且說ã€ä»–們失腳是è¦ä»–們跌倒麼.斷乎ä¸æ˜¯ï¼Žå倒因他們的éŽå¤±ã€æ•‘æ©ä¾¿è‡¨åˆ°å¤–邦人ã€è¦æ¿€å‹•ä»–們發憤。

Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.

12
若他們的éŽå¤±ã€ç‚ºå¤©ä¸‹çš„富足ã€ä»–們的缺ä¹ã€ç‚ºå¤–邦人的富足.何æ³ä»–們的è±æ»¿å‘¢ã€‚

But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!

13
我å°ä½ å€‘外邦人說這話.因我是外邦人的使徒ã€æ‰€ä»¥æ•¬é‡æˆ‘çš„è·åˆ†ï¼Žã€”敬é‡åŽŸæ–‡ä½œæ¦®è€€ã€•

I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry

14
或者å¯ä»¥æ¿€å‹•æˆ‘骨肉之親發憤ã€å¥½æ•‘他們一些人。

in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.

15
若他們被丟棄ã€å¤©ä¸‹å°±å¾—與 神和好ã€ä»–們被收ç´ã€è±ˆä¸æ˜¯æ­»è€Œå¾©ç”Ÿéº¼ã€‚

For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

16
所ç»çš„新麵若是è–æ½”ã€å…¨åœ˜ä¹Ÿå°±è–潔了.樹根若是è–æ½”ã€æ¨¹æžä¹Ÿå°±è–潔了。

If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.

17
若有幾根æžå­è¢«æŠ˜ä¸‹ä¾†ã€ä½ é€™é‡Žæ©„欖得接在其中ã€ä¸€åŒå¾—著橄欖根的肥æ±ï¼Ž

If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,

18
ä½ å°±ä¸å‘舊æžå­èª‡å£ã€è‹¥æ˜¯èª‡å£ã€ç•¶çŸ¥é“ä¸æ˜¯ä½ æ‰˜è‘—æ ¹ã€ä¹ƒæ˜¯æ ¹æ‰˜è‘—你。

do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.

19
你若說ã€é‚£æžå­è¢«æŠ˜ä¸‹ä¾†ã€æ˜¯ç‰¹ç‚ºå«æˆ‘接上。

You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."

20
ä¸éŒ¯ï¼Žä»–們因為ä¸ä¿¡ã€æ‰€ä»¥è¢«æŠ˜ä¸‹ä¾†ï¼Žä½ å› ç‚ºä¿¡ã€æ‰€ä»¥ç«‹å¾—ä½ï¼Žä½ ä¸å¯è‡ªé«˜ã€åè¦æ‡¼æ€•ã€‚

Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.

21
 神既ä¸æ„›æƒœåŽŸä¾†çš„æžå­ã€ä¹Ÿå¿…ä¸æ„›æƒœä½ ã€‚

For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.

22
å¯è¦‹ã€€ç¥žçš„æ©æ…ˆã€å’Œåš´åŽ²ï¼Žå‘那跌倒的人ã€æ˜¯åš´åŽ²çš„.å‘你是有æ©æ…ˆçš„.åªè¦ä½ é•·ä¹…在他的æ©æ…ˆè£¡ï¼Žä¸ç„¶ã€ä½ ä¹Ÿè¦è¢«ç ä¸‹ä¾†ã€‚

Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.

23
而且他們若ä¸æ˜¯é•·ä¹…ä¸ä¿¡ã€ä»è¦è¢«æŽ¥ä¸Šï¼Žå› ç‚ºã€€ç¥žèƒ½å½€æŠŠä»–們從新接上。

And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.

24
你是從那天生的野橄欖上ç ä¸‹ä¾†çš„ã€å°šä¸”逆著性得接在好橄欖上ã€ä½•æ³é€™æœ¬æ¨¹çš„æžå­ã€è¦æŽ¥åœ¨æœ¬æ¨¹ä¸Šå‘¢ã€‚

After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!

25
弟兄們ã€æˆ‘ä¸é¡˜æ„你們ä¸çŸ¥é“這奧秘ã€ï¼ˆæ怕你們自以為è°æ˜Žï¼‰å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人有幾分是硬心的ã€ç­‰åˆ°å¤–邦人的數目添滿了.

I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.

26
於是以色列全家都è¦å¾—æ•‘ã€å¦‚經上所記ã€ã€Žå¿…有一ä½æ•‘主ã€å¾žéŒ«å®‰å‡ºä¾†ã€è¦æ¶ˆé™¤é›…å„家的一切罪惡。ã€

And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.

27
åˆèªªã€ã€Žæˆ‘除去他們罪的時候ã€é€™å°±æ˜¯æˆ‘與他們所立的約。ã€

And this is my covenant with them when I take away their sins."

28
就著ç¦éŸ³èªªã€ä»–們為你們的緣故是仇敵.就著æ€é¸èªªã€ä»–們為列祖的緣故是蒙愛的。

As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,

29
因為 神的æ©è³œå’Œé¸å¬ã€æ˜¯æ²’有後悔的。

for God's gifts and his call are irrevocable.

30
你們從å‰ä¸é †æœã€€ç¥žã€å¦‚今因他們的ä¸é †æœã€ä½ å€‘倒蒙了æ†æ¤ï¼Ž

Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,

31
這樣ã€ä»–們也是ä¸é †æœã€å«ä»–們因著施給你們的æ†æ¤ã€ç¾åœ¨ä¹Ÿå°±è’™æ†æ¤ã€‚

so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you.

32
因為 神將眾人都圈在ä¸é †æœä¹‹ä¸­ã€ç‰¹æ„è¦æ†æ¤çœ¾äººã€‚

For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.

33
深哉ã€ã€€ç¥žè±å¯Œçš„智慧和知識。他的判斷ã€ä½•å…¶é›£æ¸¬ã€ä»–的蹤跡何其難尋ã€

Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!

34
誰知é“主的心ã€èª°ä½œéŽä»–的謀士呢ã€

"Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"

35
誰是先給了他ã€ä½¿ä»–後來償還呢。

"Who has ever given to God, that God should repay him?"

36
因為è¬æœ‰éƒ½æ˜¯æœ¬æ–¼ä»–ã€å€šé ä»–ã€æ­¸æ–¼ä»–.願榮耀歸給他ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚阿們。

For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |