主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以弗所書 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6
1
因此、我保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的、替你們祈禱.〔此句乃照對十四節所加〕

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--

2
諒必你們曾聽見 神賜恩給我、將關切你們的職分託付我、

Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you,

3
用啟示使我知道福音的奧秘、正如我以前略略寫過的.

that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.

4
你們念了、就能曉得我深知基督的奧秘.

In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

5
這奧秘在以前的世代、沒有叫人知道、像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣.

which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets.

6
這奧秘就是外邦人在基督耶穌裡、藉著福音、得以同為後嗣、同為一體、同蒙應許。

This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.

7
我作了這福音的執事、是照 神的恩賜.這恩賜是照他運行的大能賜給我的.

I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power.

8
我本來比眾聖徒中最小的還小.然而他還賜我這恩典、叫我把基督那測不透的豐富、傳給外邦人.

Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

9
又使眾人都明白、這歷代以來隱藏在創造萬物之 神裡的奧秘、是如何安排的.

and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.

10
為要藉著教會、使天上執政的、掌權的、現在得知 神百般的智慧.

His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,

11
這是照 神從萬世以前、在我們主基督耶穌裡所定的旨意。

according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.

12
我們因信耶穌、就在他裡面放膽無懼、篤信不疑的來到 神面前。

In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.

13
所以我求你們、不要因我為你們所受的患難喪膽.這原是你們的榮耀。

I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

14
因此。我在父面前屈膝、

For this reason I kneel before the Father,

15
(天上地上的各〔或作全〕家、都是從他得名)

from whom his whole family in heaven and on earth derives its name.

16
求他按著他豐盛的榮耀、藉著他的靈、叫你們心裡力量剛強起來、

I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,

17
使基督因你們的信、住在你們心裡、叫你們的愛心、有根有基、

so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,

18
能以和眾聖徒一同明白基督的愛、是何等長闊高深、

may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,

19
並知道這愛是過於人所能測度的、便叫 神一切所充滿的、充滿了你們。

and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God.

20
 神能照著運行在我們心裡的大力、充充足足的成就一切超過我們所求所想的.

Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,

21
但願他在教會中、並在基督耶穌裡、得著榮耀、直到世世代代、永永遠遠。阿們。

to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

1 2 3 4 5 6



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |