主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
我自己定了主æ„ã€å†åˆ°ä½ å€‘那裡去ã€å¿…須大家沒有憂æ„。

So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.

2
倘若我å«ä½ å€‘憂æ„ã€é™¤äº†æˆ‘å«é‚£æ†‚æ„的人以外ã€èª°èƒ½å«æˆ‘快樂呢。

For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?

3
我曾把這事寫給你們ã€æ怕我到的時候ã€æ‡‰è©²å«æˆ‘快樂的那些人ã€å倒å«æˆ‘憂æ„.我也深信ã€ä½ å€‘眾人都以我的快樂為自己的快樂。

I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.

4
我先å‰å¿ƒè£¡é›£éŽç—›è‹¦ã€å¤šå¤šçš„æµæ·šã€å¯«ä¿¡çµ¦ä½ å€‘.ä¸æ˜¯å«ä½ å€‘憂æ„ã€ä¹ƒæ˜¯å«ä½ å€‘知é“我格外的疼愛你們。

For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.

5
若有å«äººæ†‚æ„çš„ã€ä»–ä¸ä½†å«æˆ‘憂æ„ã€ä¹Ÿæ˜¯å«ä½ å€‘眾人有幾分憂æ„ã€æˆ‘說幾分ã€æ怕說得太é‡ã€‚

If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely.

6
這樣的人ã€å—了眾人的責罰ã€ä¹Ÿå°±å½€äº†ï¼Ž

The punishment inflicted on him by the majority is sufficient for him.

7
倒ä¸å¦‚赦å…ä»–ã€å®‰æ…°ä»–ã€å…得他憂æ„太éŽã€ç”šè‡³æ²‰æ·ªäº†ã€‚

Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.

8
所以我勸你們ã€è¦å‘他顯出堅定ä¸ç§»çš„愛心來。

I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.

9
為此我先å‰ä¹Ÿå¯«ä¿¡çµ¦ä½ å€‘ã€è¦è©¦é©—你們ã€çœ‹ä½ å€‘凡事順從ä¸é †å¾žã€‚

The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.

10
你們赦å…誰ã€æˆ‘也赦å…誰ã€æˆ‘若有所赦å…çš„ã€æ˜¯åœ¨åŸºç£é¢å‰ç‚ºä½ å€‘赦å…的.

If you forgive anyone, I also forgive him. And what I have forgiven--if there was anything to forgive--I have forgiven in the sight of Christ for your sake,

11
å…得撒但è¶è‘—機會å‹éŽæˆ‘們.因我們並éžä¸æ›‰å¾—他的詭計。

in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.

12
我從å‰ç‚ºåŸºç£çš„ç¦éŸ³åˆ°äº†ç‰¹ç¾…亞ã€ä¸»ä¹Ÿçµ¦æˆ‘開了門。

Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,

13
那時因為沒有é‡è¦‹å…„弟æ多ã€æˆ‘心裡ä¸å®‰ã€ä¾¿è¾­åˆ¥é‚£è£¡çš„人往馬其頓去了。

I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.

14
æ„Ÿè¬ã€€ç¥žã€å¸¸å¸¥é ˜æˆ‘們在基ç£è£¡èª‡å‹ã€ä¸¦è—‰è‘—我們在å„處顯æšé‚£å› èªè­˜åŸºç£è€Œæœ‰çš„香氣。

But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him.

15
因為我們在 神é¢å‰ã€ç„¡è«–在得救的人身上ã€æˆ–滅亡的人身上ã€éƒ½æœ‰åŸºç£é¦¨é¦™ä¹‹æ°£ã€‚

For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.

16
在這等人ã€å°±ä½œäº†æ­»çš„香氣å«ä»–死.在那等人ã€å°±ä½œäº†æ´»çš„香氣å«ä»–活.這事誰能當得起呢。

To the one we are the smell of death; to the other, the fragrance of life. And who is equal to such a task?

17
我們ä¸åƒé‚£è¨±å¤šäººã€ç‚ºåˆ©æ··äº‚ 神的é“.乃是由於誠實ã€ç”±æ–¼ã€€ç¥žã€åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰æ†‘著基ç£è¬›é“。

Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, like men sent from God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |