主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多前書 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
弟兄們、論到屬靈的恩賜、我不願意你們不明白。

Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.

2
你們作外邦人的時候、隨事被牽引受迷惑、去服事那啞吧偶像.這是你們知道的。

You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.

3
所以我告訴你們、被 神的靈感動的、沒有說耶穌是可咒詛的.若不是被聖靈感動的、也沒有能說耶穌是主的。

Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.

4
恩賜原有分別、聖靈卻是一位。

There are different kinds of gifts, but the same Spirit.

5
職事也有分別、主卻是一位。

There are different kinds of service, but the same Lord.

6
功用也有分別、 神卻是一位、在眾人裡面運行一切的事。

There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men.

7
聖靈顯在各人身上、是叫人得益處。

Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.

8
這人蒙聖靈賜他智慧的言語.那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語.

To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,

9
又有一人蒙這位聖靈賜他信心.還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜.

to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,

10
又叫一人能行異能.又叫一人能作先知.又叫一人能辨別諸靈.又叫一人能說方言.又叫一人能繙方言。

to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.

11
這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。

All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines.

12
就如身子是一個、卻有許多肢體、而且肢體雖多、仍是一個身子.基督也是這樣。

The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ.

13
我們不拘是猶太人、是希利尼人、是為奴的、是自主的、都從一位聖靈受洗、成了一個身體.飲於一位聖靈。

For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.

14
身子原不是一個肢體、乃是許多肢體。

Now the body is not made up of one part but of many.

15
設若腳說、我不是手、所以不屬乎身子.他不能因此就不屬乎身子。

If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.

16
設若耳說、我不是眼、所以不屬乎身子.他也不能因此就不屬乎身子。

And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.

17
若全身是眼、從那裡聽聲呢.若全身是耳、從那裡聞味呢。

If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?

18
但如今 神自己的意思、把肢體俱各安排在身上了。

But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.

19
若都是一個肢體、身子在那裡呢。

If they were all one part, where would the body be?

20
但如今肢體是多的、身子卻是一個。

As it is, there are many parts, but one body.

21
眼不能對手說、我用不著你.頭也不能對腳說、我用不著你。

The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!"

22
不但如此、身上肢體人以為軟弱的、更是不可少的.

On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,

23
身上肢體、我們看為不體面的、越發給他加上體面.不俊美的、越發得著俊美.

and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,

24
我們俊美的肢體、自然用不著裝飾.但 神配搭這身子、把加倍的體面給那有缺欠的肢體.

while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,

25
免得身上分門別類.總要肢體彼此相顧。

so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.

26
若一個肢體受苦、所有的肢體就一同受苦.若一個肢體得榮耀、所有的肢體就一同快樂。

If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.

27
你們就是基督的身子、並且各自作肢體。

Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.

28
 神在教會所設立的、第一是使徒.第二是先知.第三是教師.其次是行異能的.再次是得恩賜醫病的.幫助人的.治理事的.說方言的。

And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.

29
豈都是使徒麼.豈都是先知麼.豈都是教師麼.豈都是行異能的麼.

Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?

30
豈都是得恩賜醫病的麼.豈都是說方言的麼.豈都是繙方言的麼。

Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?

31
你們要切切的求那更大的恩賜、我現今把最妙的道指示你們。

But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |