| 1 | ä½ ä¸”å‘¼æ±‚ï¼Œæœ‰è°ç”åº”ä½ ï¼Ÿè¯¸åœ£è€…ä¹‹ä¸ï¼Œä½ 转å‘那一ä½å‘¢ï¼Ÿ
"Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
| |
| 2 | 忿怒害æ»æ„šå¦„人,嫉妒æ€æ»ç—´è¿·äººã€‚
Resentment kills a fool, and envy slays the simple.
| |
| 3 | 我曾è§æ„šå¦„äººæ‰Žä¸‹æ ¹ï¼Œä½†æˆ‘å¿½ç„¶å’’è¯…ä»–çš„ä½å¤„。
I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
| |
| 4 | 他的儿女远离稳妥的地æ¥ï¼Œåœ¨åŸŽé—¨å£è¢«åŽ‹ï¼Œå¹¶æ— 人æ救。
His children are far from safety, crushed in court without a defender.
| |
| 5 | 他的庄稼有饥饿的人åƒå°½äº†ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨è†æ£˜é‡Œçš„也抢去了。他的财å®æœ‰ç½‘ç½—å¼ å£åžç了。
The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
| |
| 6 | 祸患原ä¸æ˜¯ä»ŽåœŸä¸å‡ºæ¥ã€‚患难也ä¸æ˜¯ä»Žåœ°é‡Œå‘生。
For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
| |
| 7 | 人生在世必é‡æ‚£éš¾ï¼Œå¦‚åŒç«æ˜Ÿé£žè…¾ã€‚
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
| |
| 8 | 至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。
"But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
| |
| 9 | 他行大事ä¸å¯æµ‹åº¦ï¼Œè¡Œå¥‡äº‹ä¸å¯èƒœæ•°ã€‚
He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
| |
| 10 | é™é›¨åœ¨åœ°ä¸Šï¼Œèµæ°´äºŽç”°é‡Œã€‚
He bestows rain on the earth; he sends water upon the countryside.
| |
| 11 | å°†å‘微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。
The lowly he sets on high, and those who mourn are lifted to safety.
| |
| 12 | ç ´å狡猾人的计谋,使他们所谋的ä¸å¾—æˆå°±ã€‚
He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.
| |
| 13 | ä»–å«æœ‰æ™ºæ…§çš„ä¸äº†è‡ªå·±çš„诡计,使狡诈人的计谋速速ç亡。
He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
| |
| 14 | 他们白昼é‡è§é»‘暗,åˆé—´æ‘¸ç´¢å¦‚在夜间。
Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night.
| |
| 15 | 神拯救穷ä¹äººï¼Œè„±ç¦»ä»–们å£ä¸çš„刀,和强暴人的手。
He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful.
| |
| 16 | è¿™æ ·ï¼Œè´«å¯’çš„äººæœ‰æŒ‡æœ›ï¼Œç½ªå½ä¹‹è¾ˆå¿…å¡žå£æ— 言。
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
| |
| 17 | 神所惩治的人是有ç¦çš„ã€‚æ‰€ä»¥ä½ ä¸å¯è½»çœ‹å…¨èƒ½è€…的管教。
"Blessed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
| |
| 18 | å› ä¸ºä»–æ‰“ç ´ï¼Œåˆç¼ 裹。他击伤,用手医治。
For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal.
| |
| 19 | ä½ å…次ééš¾ï¼Œä»–å¿…æ•‘ä½ ã€‚å°±æ˜¯ä¸ƒæ¬¡ï¼Œç¾ç¥¸ä¹Ÿæ— æ³•å®³ä½ ã€‚
From six calamities he will rescue you; in seven no harm will befall you.
| |
| 20 | 在饥è’ä¸ï¼Œä»–å¿…æ•‘ä½ è„±ç¦»æ»äº¡ã€‚在争战ä¸ï¼Œä»–å¿…æ•‘ä½ è„±ç¦»åˆ€å‰‘çš„æƒåŠ›ã€‚
In famine he will ransom you from death, and in battle from the stroke of the sword.
| |
| 21 | ä½ å¿…è¢«éšè—,ä¸å—å£èˆŒä¹‹å®³ã€‚ç¾æ®ƒä¸´åˆ°ï¼Œä½ 也ä¸æƒ§æ€•ã€‚
You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes.
| |
| 22 | ä½ é‡è§ç¾å®³é¥¥é¦‘ï¼Œå°±å¿…å¬‰ç¬‘ã€‚åœ°ä¸Šçš„é‡Žå…½ï¼Œä½ ä¹Ÿä¸æƒ§æ€•ã€‚
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
| |
| 23 | å› ä¸ºä½ å¿…ä¸Žç”°é—´çš„çŸ³å¤´ç«‹çº¦ï¼Œç”°é‡Œçš„é‡Žå…½ä¹Ÿå¿…ä¸Žä½ å’Œå¥½ã€‚
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
| |
| 24 | ä½ å¿…çŸ¥é“ä½ å¸æ£šå¹³å®‰ï¼Œè¦æŸ¥çœ‹ä½ çš„ç¾Šåœˆï¼Œä¸€æ— æ‰€å¤±ã€‚
You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
| |
| 25 | 也必知é“ä½ çš„åŽè£”å°†æ¥å‘è¾¾ï¼Œä½ çš„åå™åƒåœ°ä¸Šçš„é’è‰ã€‚
You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.
| |
| 26 | ä½ å¿…å¯¿é«˜å¹´è¿ˆæ‰å½’åŸå¢“,好åƒç¦¾æ†åˆ°æ—¶æ”¶è—。
You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season.
| |
| 27 | è¿™ç†ï¼Œæˆ‘们已ç»è€ƒå¯Ÿï¼Œæœ¬æ˜¯å¦‚æ¤ã€‚ä½ é¡»è¦å¬ï¼Œè¦çŸ¥é“是与自己有益。
"We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself."
| |