| 1 | ä½ å€‘ç•¶å°‡ç¾Šç¾”å¥‰çµ¦é‚£åœ°æŽŒæ¬Šçš„ã€å¾žè¥¿æ‹‰å¾€æ› 野ã€é€åˆ°éŒ«å®‰åŸŽçš„山。〔城原文作女å〕
Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of the Daughter of Zion.
| |
| 2 | 摩押的居民ã€ã€”居民原文作女å〕在亞嫩渡å£ã€å¿…åƒéŠé£›çš„é³¥ã€å¦‚拆窩的雛。
Like fluttering birds pushed from the nest, so are the women of Moab at the fords of the Arnon.
| |
| 3 | æ±‚ä½ ç»è¬€ç•¥ã€è¡Œå…¬å¹³ã€ä½¿ä½ çš„å½±å在åˆé–“如黑夜ã€éš±è—被趕散的人.ä¸å¯é¡¯éœ²é€ƒæ°‘。
"Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night--at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.
| |
| 4 | æ±‚ä½ å®¹æˆ‘é€™è¢«è¶•æ•£çš„äººå’Œä½ åŒå±….至於摩押ã€æ±‚ä½ ä½œä»–çš„éš±å¯†è™•ã€è„«é›¢æ»…命者的é¢ã€‚勒索人的æ¸æ–¼ç„¡æœ‰ã€æ¯€æ»…的事æ¢æ¯äº†ã€æ¬ºå£“人的從國ä¸é™¤æ»…了。
Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land.
| |
| 5 | å¿…æœ‰å¯¶åº§å› æ…ˆæ„›å …ç«‹ï¼Žå¿…æœ‰ä¸€ä½èª èª å¯¦å¯¦å在其上ã€åœ¨å¤§è¡›å¸³å¹•ä¸æ–½è¡Œå¯©åˆ¤ã€å°‹æ±‚公平ã€é€Ÿè¡Œå…¬ç¾©ã€‚
In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it--one from the house of David--one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness.
| |
| 6 | 我們è½èªªæ‘©æŠ¼äººé©•å‚²ã€æ˜¯æ¥µå…¶é©•å‚²ã€è½èªªä»–狂妄ã€é©•å‚²ã€å¿¿æ€’ã€ä»–誇大的話ã€æ˜¯è™›ç©ºçš„。
We have heard of Moab's pride--her overweening pride and conceit, her pride and her insolence--but her boasts are empty.
| |
| 7 | å› æ¤ã€æ‘©æŠ¼äººå¿…為摩押哀號.人人都è¦å“€è™Ÿï¼Žä½ 們摩押人è¦ç‚ºå‰ç¥å“ˆåˆ—è¨çš„è‘¡è„餅哀æŽã€æ¥µå…¶æ†‚傷。
Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the men of Kir Hareseth.
| |
| 8 | å› ç‚ºå¸Œå¯¦æœ¬çš„ç”°åœ°ã€å’Œè¥¿æ¯”瑪的葡è„樹ã€éƒ½è¡°æ®˜äº†ï¼Žåˆ—國的å›ä¸»æŠ˜æ–·å…¶ä¸Šç¾Žå¥½çš„æžå.這æžå長到雅è¬å»¶åˆ°æ› 野.嫩æžå‘外探出ã€ç›´æŽ¢éŽé¹½æµ·ã€‚
The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers of the nations have trampled down the choicest vines, which once reached Jazer and spread toward the desert. Their shoots spread out and went as far as the sea.
| |
| 9 | å› æ¤ã€æˆ‘è¦ç‚ºè¥¿æ¯”瑪的葡è„樹哀å“ã€èˆ‡é›…è¬äººå“€å“一樣.希實本ã€ä»¥åˆ©äºžåˆ©é˜¿ã€æˆ‘è¦ä»¥çœ¼æ·šæ¾†çŒä½ ï¼Žå› ç‚ºæœ‰äº¤æˆ°å¶å–Šçš„è²éŸ³ã€è‡¨åˆ°ä½ å¤å¤©çš„æžœåã€ä¸¦ä½ 收割的莊稼。
So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.
| |
| 10 | 從肥美的田ä¸ã€å¥ªåŽ»äº†æ¡å–œå¿«æ¨‚.在葡è„園裡ã€å¿…ç„¡æŒå”±ã€ä¹Ÿç„¡æ¡å‘¼çš„è²éŸ³ï¼Žè¸¹é…’的在酒醡ä¸ä¸å¾—踹出酒來.我使他æ¡å‘¼çš„è²éŸ³æ¢æ¯ã€‚
Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards; no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting.
| |
| 11 | å› æ¤ã€æˆ‘心腹為摩押哀鳴如ç´ï¼Žæˆ‘心腸為å‰ç¥å“ˆåˆ—è¨ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ã€‚
My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.
| |
| 12 | 摩押人æœè¦‹çš„時候ã€åœ¨é«˜è™•ç–²ä¹ã€åˆåˆ°ä»–è–所祈禱ã€ä¹Ÿä¸è’™æ‡‰å…。
When Moab appears at her high place, she only wears herself out; when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.
| |
| 13 | 這是耶和è¯å¾žå‰è«–摩押的話。
This is the word the LORD has already spoken concerning Moab.
| |
| 14 | 但ç¾åœ¨è€¶å’Œè¯èªªã€ä¸‰å¹´ä¹‹å…§ã€ç…§é›‡å·¥çš„年數ã€æ‘©æŠ¼çš„榮耀ã€èˆ‡ä»–的群眾ã€å¿…被è—視ã€é¤˜å‰©çš„人ã€ç”šå°‘無幾。
But now the LORD says: "Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab's splendor and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble."
| |