| 1 | ä½ å€‘è¦ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€å› 他本為善.他的慈愛永é é•·å˜ã€‚
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
| |
| 2 | 願以色列說ã€ä»–的慈愛永é é•·å˜ã€‚
Let Israel say: "His love endures forever."
| |
| 3 | 願亞倫的家說ã€ä»–的慈愛永é é•·å˜ã€‚
Let the house of Aaron say: "His love endures forever."
| |
| 4 | 願敬ç•è€¶å’Œè¯çš„說ã€ä»–的慈愛永é é•·å˜ã€‚
Let those who fear the LORD say: "His love endures forever."
| |
| 5 | 我在急難ä¸æ±‚告耶和è¯ã€ä»–就應å…我ã€æŠŠæˆ‘安置在寬闊之地。
In my anguish I cried to the LORD, and he answered by setting me free.
| |
| 6 | 有耶和è¯å¹«åŠ©æˆ‘.我必ä¸æ‡¼æ€•ï¼Žäººèƒ½æŠŠæˆ‘怎麼樣呢。
The LORD is with me; I will not be afraid. What can man do to me?
| |
| 7 | 在那幫助我的人ä¸ã€æœ‰è€¶å’Œè¯å¹«åŠ©æˆ‘.所以我è¦çœ‹è¦‹é‚£æ¨æˆ‘的人éå ±ã€‚
The LORD is with me; he is my helper. I will look in triumph on my enemies.
| |
| 8 | 投é 耶和è¯ã€å¼·ä¼¼å€šè³´äººã€‚
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
| |
| 9 | 投é 耶和è¯ã€å¼·ä¼¼å€šè³´çŽ‹å。
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
| |
| 10 | è¬æ°‘åœç¹žæˆ‘.我é 耶和è¯çš„åã€å¿…剿滅他們。
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off.
| |
| 11 | 他們環繞我ã€åœå›°æˆ‘.我é 耶和è¯çš„åã€å¿…剿滅他們。
They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off.
| |
| 12 | 他們如åŒèœ‚ååœç¹žæˆ‘ã€å¥½åƒç‡’èŠæ£˜çš„ç«ã€å¿…被熄滅.我é 耶和è¯çš„åã€å¿…剿滅他們。
They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.
| |
| 13 | ä½ æŽ¨æˆ‘è¦å«æˆ‘跌倒ã€ä½†è€¶å’Œè¯å¹«åŠ©äº†æˆ‘。
I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me.
| |
| 14 | 耶和è¯æ˜¯æˆ‘的力é‡ã€æ˜¯æˆ‘çš„è©©æŒï¼Žä»–也æˆäº†æˆ‘的拯救。
The LORD is my strength and my song; he has become my salvation.
| |
| 15 | 在義人的帳棚裡ã€æœ‰æ¡å‘¼æ‹¯æ•‘çš„è²éŸ³ï¼Žè€¶å’Œè¯çš„å³æ‰‹æ–½å±•å¤§èƒ½ã€‚
Shouts of joy and victory resound in the tents of the righteous: "The LORD'S right hand has done mighty things!
| |
| 16 | 耶和è¯çš„å³æ‰‹é«˜èˆ‰ï¼Žè€¶å’Œè¯çš„å³æ‰‹æ–½å±•å¤§èƒ½ã€‚
The LORD'S right hand is lifted high; the LORD'S right hand has done mighty things!"
| |
| 17 | 我必ä¸è‡³æ»ã€ä»è¦å˜æ´»ã€ä¸¦è¦å‚³æšè€¶å’Œè¯çš„作為。
I will not die but live, and will proclaim what the LORD has done.
| |
| 18 | 耶和è¯é›–嚴嚴的懲治我ã€å»æœªæ›¾å°‡æˆ‘交於æ»äº¡ã€‚
The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.
| |
| 19 | 給我敞開義門.我è¦é€²åŽ»ã€ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€‚
Open for me the gates of righteousness; I will enter and give thanks to the LORD.
| |
| 20 | 這是耶和è¯çš„門.義人è¦é€²åŽ»ã€‚
This is the gate of the LORD through which the righteous may enter.
| |
| 21 | 我è¦ç¨±è¬ä½ ã€å› ç‚ºä½ å·²ç¶“æ‡‰å…我ã€åˆæˆäº†æˆ‘的拯救。
I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
| |
| 22 | åŒ äººæ‰€æ£„çš„çŸ³é ã€å·²æˆäº†æˆ¿è§’çš„é 塊石é 。
The stone the builders rejected has become the capstone;
| |
| 23 | 這是耶和è¯æ‰€ä½œçš„ã€åœ¨æˆ‘們眼ä¸çœ‹ç‚ºå¸Œå¥‡ã€‚
the LORD has done this, and it is marvelous in our eyes.
| |
| 24 | 這是耶和è¯æ‰€å®šçš„æ—¥å.我們在其ä¸è¦é«˜èˆˆæ¡å–œã€‚
This is the day the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
| |
| 25 | 耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ æ‹¯æ•‘ï¼Žè€¶å’Œè¯é˜¿ã€æ±‚ä½ ä½¿æˆ‘å€‘äº¨é€šã€‚
O LORD, save us; O LORD, grant us success.
| |
| 26 | 奉耶和è¯å來的ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„.我們從耶和è¯çš„殿ä¸ã€ç‚ºä½ 們ç¥ç¦ã€‚
Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you.
| |
| 27 | 耶和è¯æ˜¯ã€€ç¥žï¼Žä»–光照了我們.ç†ç•¶ç”¨ç¹©ç´¢æŠŠç¥ç‰²æ‹´ä½ã€ç‰½åˆ°å£‡è§’那裡。
The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
| |
| 28 | ä½ æ˜¯æˆ‘çš„ã€€ç¥žã€æˆ‘è¦ç¨±è¬ä½ ï¼Žä½ æ˜¯æˆ‘çš„ã€€ç¥žã€æˆ‘è¦å°Šå´‡ä½ 。
You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you.
| |
| 29 | ä½ å€‘è¦ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€å› 他本為善.他的慈愛永é é•·å˜ã€‚
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
| |