| 1 | 该撒æ庇留在ä½ç¬¬åäº”å¹´ï¼Œæœ¬ä¸¢å½¼æ‹‰å¤šä½œçŠ¹å¤ªå·¡æŠšï¼Œå¸Œå¾‹ä½œåŠ åˆ©åˆ©åˆ†å°çš„王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉å¯å°¼åœ°æ–¹åˆ†å°çš„王,å•æ’’è‚作亚比利尼分å°çš„王,
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar--when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene--
| |
| 2 | 亚那和该亚法作大ç¥å¸ï¼Œé‚£æ—¶ï¼Œæ’’迦利亚的儿å约翰在旷野里,神的è¯ä¸´åˆ°ä»–。
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.
| |
| 3 | ä»–å°±æ¥åˆ°çº¦ä½†æ²³ä¸€å¸¦åœ°æ–¹ï¼Œå®£è®²æ‚”改的洗礼,使罪得赦。
He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
| |
| 4 | æ£å¦‚先知以赛亚书上所记的è¯ï¼Œè¯´ï¼Œåœ¨æ—·é‡Žæœ‰äººå£°å–Šç€è¯´ï¼Œé¢„备主的é“,修直他的路。
As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
| |
| 5 | 一切山洼都è¦å¡«æ»¡ï¼Œå¤§å°å±±å†ˆéƒ½è¦å‰Šå¹³ã€‚弯弯曲曲的地方è¦æ”¹ä¸ºæ£ç›´ï¼Œé«˜é«˜ä½Žä½Žçš„é“è·¯è¦æ”¹ä¸ºå¹³å¦ã€‚
Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
| |
| 6 | 凡有血气的,都è¦è§ç¥žçš„æ•‘æ©ã€‚
And all mankind will see God's salvation.'"
| |
| 7 | 约翰对那出æ¥è¦å—他洗的众人说,毒蛇的ç§ç±»ï¼Œè°æŒ‡ç¤ºä½ 们逃é¿å°†æ¥çš„忿怒呢?
John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
| |
| 8 | ä½ ä»¬è¦ç»“出果åæ¥ï¼Œä¸Žæ‚”改的心相称,ä¸è¦è‡ªå·±å¿ƒé‡Œè¯´ï¼Œæœ‰äºšä¼¯æ‹‰ç½•ä¸ºæˆ‘ä»¬çš„ç¥–å®—ã€‚æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œç¥žèƒ½ä»Žè¿™äº›çŸ³å¤´ä¸ï¼Œç»™äºšä¼¯æ‹‰ç½•å…´èµ·åå™æ¥ã€‚
Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
| |
| 9 | 现在斧åå·²ç»æ”¾åœ¨æ ‘æ ¹ä¸Šï¼Œå‡¡ä¸ç»“好果åçš„æ ‘ï¼Œå°±ç 下æ¥ä¸¢åœ¨ç«é‡Œã€‚
The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."
| |
| 10 | ä¼—äººé—®ä»–è¯´ï¼Œè¿™æ ·æˆ‘ä»¬å½“ä½œä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿ
"What should we do then?" the crowd asked.
| |
| 11 | 约翰回ç”è¯´ï¼Œæœ‰ä¸¤ä»¶è¡£è£³çš„ï¼Œå°±åˆ†ç»™é‚£æ²¡æœ‰çš„ã€‚æœ‰é£Ÿç‰©çš„ä¹Ÿå½“è¿™æ ·è¡Œã€‚
John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."
| |
| 12 | åˆæœ‰ç¨Žåæ¥è¦å—洗,问他说,夫å,我们当作什么呢?
Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
| |
| 13 | 约翰说,除了例定的数目,ä¸è¦å¤šå–。
"Don't collect any more than you are required to," he told them.
| |
| 14 | åˆæœ‰å…µä¸é—®ä»–说,我们当作什么呢?约翰说,ä¸è¦ä»¥å¼ºæš´å¾…人,也ä¸è¦è®¹è¯ˆäººï¼Œè‡ªå·±æœ‰é’±ç²®å°±å½“知足。
Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."
| |
| 15 | 百姓指望基ç£æ¥çš„时候,人都心里猜疑,或者约翰是基ç£ã€‚
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.
| |
| 16 | çº¦ç¿°è¯´ï¼Œæˆ‘æ˜¯ç”¨æ°´ç»™ä½ ä»¬æ–½æ´—ï¼Œä½†æœ‰ä¸€ä½èƒ½åŠ›æ¯”我更大的è¦æ¥ï¼Œæˆ‘就是给他解鞋带也ä¸é…。他è¦ç”¨åœ£çµä¸Žç«ç»™ä½ 们施洗。
John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
| |
| 17 | 他手里拿ç€ç°¸ç®•ï¼Œè¦æ‰¬å‡€ä»–的场,把麦åæ”¶åœ¨ä»“é‡Œï¼ŒæŠŠç³ ç”¨ä¸ççš„ç«çƒ§å°½äº†ã€‚
His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
| |
| 18 | 约翰åˆç”¨è®¸å¤šåˆ«çš„è¯åŠç™¾å§“,å‘ä»–ä»¬ä¼ ç¦éŸ³ã€‚
And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.
| |
| 19 | åªæ˜¯åˆ†å°çš„çŽ‹å¸Œå¾‹ï¼Œå› ä»–å…„å¼Ÿä¹‹å¦»å¸Œç½—åº•çš„ç¼˜æ•…ï¼Œå¹¶å› ä»–æ‰€è¡Œçš„ä¸€åˆ‡æ¶äº‹ï¼Œå—了约翰的责备,
But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,
| |
| 20 | åˆå¦å¤–添了一件,就是把约翰收在监里。
Herod added this to them all: He locked John up in prison.
| |
| 21 | 众百姓都å—了洗,耶稣也å—了洗,æ£ç¥·å‘Šçš„时候,天就开了,
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
| |
| 22 | 圣çµé™ä¸´åœ¨ä»–身上,形状仿佛鸽å。åˆæœ‰å£°éŸ³ä»Žå¤©ä¸Šæ¥ï¼Œè¯´ï¼Œä½ 是我的爱åï¼Œæˆ‘å–œæ‚¦ä½ ã€‚
and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
| |
| 23 | è€¶ç¨£å¼€å¤´ä¼ é“,年纪约有三åå²ï¼Œä¾äººçœ‹æ¥ï¼Œä»–是约瑟的儿å,约瑟是希里的儿å,
Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,
| |
| 24 | 希里是玛塔的儿å,玛塔是利未的儿å,利未是麦基的儿å,麦基是雅拿的儿å,雅拿是约瑟的儿å。
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,
| |
| 25 | 约瑟是玛他æ亚的儿å,玛他æ亚是亚摩斯的儿å,亚摩斯是拿鸿的儿å,拿鸿是以斯利的儿å,以斯利是拿该的儿å,
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
| |
| 26 | 拿该是玛押的儿å,玛押是玛他æ亚的儿å,玛他æ亚是西美的儿å,西美是约瑟的儿å,约瑟是犹大的儿å,犹大是约亚拿的儿å,
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
| |
| 27 | 约亚拿是利撒的儿å,利撒是所罗巴伯的儿å,所罗巴伯是撒拉é“çš„å„¿å,撒拉é“是尼利的儿å,尼利是麦基的儿å,
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
| |
| 28 | 麦基是亚底的儿å,亚底是哥桑的儿å,哥桑是以摩当的儿å,以摩当是ç¥çš„å„¿å,ç¥æ˜¯çº¦ç»†çš„å„¿å,
the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
| |
| 29 | 约细是以利以谢的儿å,以利以谢是约令的儿å,约令是玛塔的儿å,玛塔是利未的儿å,
the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
| |
| 30 | 利未是西缅的儿å,西缅是犹大的儿å,犹大是约瑟的儿å,约瑟是约å—çš„å„¿å,约å—是以利亚敬的儿å,
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
| |
| 31 | 以利亚敬是米利亚的儿å,米利亚是买å—çš„å„¿å,买å—是玛达他的儿å,玛达他是拿å•çš„å„¿å,拿å•æ˜¯å¤§å«çš„å„¿å,
the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
| |
| 32 | 大å«æ˜¯è€¶è¥¿çš„å„¿å,耶西是俄备得的儿å,俄备得是波阿斯的儿å,波阿斯是撒门的儿å,撒门是拿顺的儿å,
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
| |
| 33 | 拿顺是亚米拿达的儿å,亚米拿达是亚兰的儿å,亚兰是希斯仑的儿å,希斯仑是法勒斯的儿å,法勒斯是犹大的儿å,
the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
| |
| 34 | 犹大是雅å„çš„å„¿å,雅å„是以撒的儿å,以撒是亚伯拉罕的儿å,亚伯拉罕是他拉的儿å,他拉是拿鹤的儿å,
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
| |
| 35 | 拿鹤是西鹿的儿å,西鹿是拉å´çš„å„¿å,拉å´æ˜¯æ³•å‹’çš„å„¿å,法勒是希伯的儿å,希伯是沙拉的儿å,
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
| |
| 36 | 沙拉是该å—çš„å„¿å,该å—是亚法撒的儿å,亚法撒是闪的儿å,闪是挪亚的儿å,挪亚是拉麦的儿å,
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
| |
| 37 | 拉麦是玛土撒拉的儿å,玛土撒拉是以诺的儿å,以诺是雅列的儿å,雅列是玛勒列的儿å,玛勒列是该å—çš„å„¿å,该å—是以挪士的儿å,
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
| |
| 38 | 以挪士是塞特的儿å,塞特是亚当的儿å,亚当是神的儿å。
the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
| |