| 1 | ä½ é€²åŽ»å¾—äº†è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ ç‚ºæ¥ä¹‹åœ°å±…ä½ã€
When you have entered the land the LORD your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
| |
| 2 | å°±è¦å¾žè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žè³œä½ çš„åœ°ä¸Šã€å°‡æ‰€æ”¶çš„å„種åˆç†Ÿçš„土產ã€å–些來ã€ç››åœ¨çå裡ã€å¾€è€¶å’Œè¯ä½  神所é¸æ“‡è¦ç«‹ç‚ºä»–å的居所去.
take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the LORD your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name
| |
| 3 | 見當時作ç¥å¸çš„ã€å°ä»–說ã€æˆ‘今日å‘耶和è¯ä½  神ã€æ˜Žèªæˆ‘已來到耶和è¯å‘我們列祖起誓應許賜給我們的地。
and say to the priest in office at the time, "I declare today to the LORD your God that I have come to the land the LORD swore to our forefathers to give us."
| |
| 4 | ç¥å¸å°±å¾žä½ 手裡å–éŽçå來ã€æ”¾åœ¨è€¶å’Œè¯ä½  神的壇å‰ã€‚
The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the LORD your God.
| |
| 5 | ä½ è¦åœ¨è€¶å’Œè¯ä½  神é¢å‰èªªã€æˆ‘祖原是一個將亡的亞è˜äººã€ä¸‹åˆ°åŸƒåŠå¯„居.他人å£ç¨€å°‘ã€åœ¨é‚£è£¡å»æˆäº†åˆå¤§ã€åˆå¼·ã€äººæ•¸å¾ˆå¤šçš„國民。
Then you shall declare before the LORD your God: "My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous.
| |
| 6 | 埃åŠäººæƒ¡å¾…我們ã€è‹¦å®³æˆ‘們ã€å°‡è‹¦å·¥åŠ 在我們身上.
But the Egyptians mistreated us and made us suffer, putting us to hard labor.
| |
| 7 | 於是我們哀求耶和è¯æˆ‘們列祖的 神ã€è€¶å’Œè¯è½è¦‹æˆ‘們的è²éŸ³ã€çœ‹è¦‹æˆ‘們所å—的困苦ã€å‹žç¢Œã€æ¬ºå£“ã€
Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
| |
| 8 | 他就用大能的手和伸出來的膀臂ã€ä¸¦å¤§å¯ç•çš„事ã€èˆ‡ç¥žè¹Ÿã€å¥‡äº‹ã€é ˜æˆ‘們出了埃åŠï¼Ž
So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with miraculous signs and wonders.
| |
| 9 | å°‡æˆ‘å€‘é ˜é€²é€™åœ°æ–¹ã€æŠŠé€™æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°è³œçµ¦æˆ‘們。
He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;
| |
| 10 | 耶和è¯é˜¿ã€ç¾åœ¨æˆ‘æŠŠä½ æ‰€è³œçµ¦æˆ‘åœ°ä¸Šåˆç†Ÿçš„åœŸç”¢å¥‰äº†ä¾†ï¼Žéš¨å¾Œä½ è¦æŠŠçå放在耶和è¯ä½  神é¢å‰ã€å‘耶和è¯ä½ 的 神下拜。
and now I bring the firstfruits of the soil that you, O LORD, have given me." Place the basket before the LORD your God and bow down before him.
| |
| 11 | ä½ å’Œåˆ©æœªäººã€ä¸¦åœ¨ä½ 們.ä¸é–“寄居的ã€è¦å› 耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ å’Œä½ å®¶çš„ä¸€åˆ‡ç¦åˆ†æ¡æ¨‚。
And you and the Levites and the aliens among you shall rejoice in all the good things the LORD your God has given to you and your household.
| |
| 12 | æ¯é€¢ä¸‰å¹´ã€å°±æ˜¯å分å–一之年ã€ä½ å–完了一切土產的å分之一ã€è¦åˆ†çµ¦åˆ©æœªäººã€å’Œå¯„å±…çš„ã€èˆ‡å¤å…’寡婦ã€ä½¿ä»–å€‘åœ¨ä½ åŸŽä¸å¯ä»¥å–«å¾—飽足。
When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
| |
| 13 | ä½ åˆè¦åœ¨è€¶å’Œè¯ä½  神é¢å‰èªªã€æˆ‘已將è–物從我家裡拿出來ã€çµ¦äº†åˆ©æœªäººå’Œå¯„å±…çš„ã€èˆ‡å¤å…’寡婦ã€æ˜¯ç…§ä½ 所å©å’我的一切命令ã€ä½ 的命令我都沒有é•èƒŒã€ä¹Ÿæ²’有忘記。
Then say to the LORD your God: "I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.
| |
| 14 | 我守喪的時候ã€æ²’有喫這è–物ã€ä¸æ½”淨的時候ã€ä¹Ÿæ²’有拿出來ã€åˆæ²’有為æ»äººé€åŽ»ã€æˆ‘è½å¾žäº†è€¶å’Œè¯æˆ‘ 神的話ã€éƒ½ç…§ä½ 所å©å’的行了。
I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done everything you commanded me.
| |
| 15 | æ±‚ä½ å¾žå¤©ä¸Šä½ çš„è–所垂看ã€è³œç¦çµ¦ä½ 的百姓以色列ã€èˆ‡ä½ 所賜給我們的地ã€å°±æ˜¯ä½ å‘我們列祖起誓賜我們æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ã€‚
Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our forefathers, a land flowing with milk and honey."
| |
| 16 | 耶和è¯ä½ 的 神今日å©å’ä½ è¡Œé€™äº›å¾‹ä¾‹ã€å…¸ç« ã€æ‰€ä»¥ä½ è¦ç›¡å¿ƒã€ç›¡æ€§ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œã€‚
The LORD your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul.
| |
| 17 | ä½ ä»Šæ—¥èªè€¶å’Œè¯ç‚ºä½ 的 神ã€æ‡‰è¨±éµè¡Œä»–çš„é“ã€è¬¹å®ˆä»–的律例ã€èª¡å‘½ã€å…¸ç« ã€è½å¾žä»–的話。
You have declared this day that the LORD is your God and that you will walk in his ways, that you will keep his decrees, commands and laws, and that you will obey him.
| |
| 18 | 耶和è¯ä»Šæ—¥ç…§ä»–æ‰€æ‡‰è¨±ä½ çš„ã€ä¹Ÿèªä½ 為他的åæ°‘ã€ä½¿ä½ 謹守他的一切誡命ã€
And the LORD has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
| |
| 19 | åˆä½¿ä½ 得稱讚ã€ç¾Žåã€å°Šæ¦®ã€è¶…ä¹Žä»–æ‰€é€ çš„è¬æ°‘之上ã€ä¸¦ç…§ä»–所應許的ã€ä½¿ä½ æ¸è€¶å’Œè¯ä½  神為è–潔的民。
He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.
| |