| 1 | 约伯回答说,
Then Job replied:
| |
| 2 | 你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。
"Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!
| |
| 3 | 但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?
But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?
| |
| 4 | 我这求告神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的。公义完全人,竟受了人的讥笑。
"I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless!
| |
| 5 | 安逸的人,心里藐视灾祸。这灾祸常常等待滑脚的人。
Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
| |
| 6 | 强盗的帐棚兴旺,惹神的人稳固,神多将财物送到他们手中。
The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands.
| |
| 7 | 你且问走兽,走兽必指教你。又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你。
"But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;
| |
| 8 | 或与地说话,地必指教你。海中的鱼也必向你说明。
or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.
| |
| 9 | 看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
| |
| 10 | 凡活物的生命,和人类的气息,都在他手中。
In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.
| |
| 11 | 耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?
Does not the ear test words as the tongue tastes food?
| |
| 12 | 年老的有智慧,寿高的有知识。
Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
| |
| 13 | 在神有智慧和能力,他有谋略和知识。
"To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.
| |
| 14 | 他拆毁的,就不能再建造。他捆住人,便不得开释。
What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.
| |
| 15 | 他把水留住,水便枯干。他再发出水来,水就翻地。
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
| |
| 16 | 在他有能力和智慧。被诱惑的,与诱惑人的,都是属他。
To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.
| |
| 17 | 他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
He leads counselors away stripped and makes fools of judges.
| |
| 18 | 他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
| |
| 19 | 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
He leads priests away stripped and overthrows men long established.
| |
| 20 | 他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
| |
| 21 | 他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
He pours contempt on nobles and disarms the mighty.
| |
| 22 | 他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
| |
| 23 | 他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去。
He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
| |
| 24 | 他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。
He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.
| |
| 25 | 他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
| |