| 1 | 你们要称谢耶和华,因他本为善。他的慈爱,永远长存。
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
| |
| 2 | 愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
Let the redeemed of the LORD say this--those he redeemed from the hand of the foe,
| |
| 3 | 从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
| |
| 4 | 他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑。
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
| |
| 5 | 又饥又渴,心里发昏。
They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
| |
| 6 | 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们。
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
| |
| 7 | 又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
He led them by a straight way to a city where they could settle.
| |
| 8 | 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
| |
| 9 | 因他使心里渴慕的人,得以知足,使心里饥饿的人,得饱美物。
for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
| |
| 10 | 那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,
Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,
| |
| 11 | 是因他们违背神的话语,藐视至高者的旨意。
for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
| |
| 12 | 所以,他用劳苦治服他们的心。他们仆倒,无人扶助。
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
| |
| 13 | 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
| |
| 14 | 他从黑暗中,和死荫里,领他们出来,折断他们的绑索。
He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
| |
| 15 | 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
| |
| 16 | 因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
| |
| 17 | 愚妄人因自己的过犯,和自己的罪孽便受苦楚。
Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
| |
| 18 | 他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
They loathed all food and drew near the gates of death.
| |
| 19 | 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
| |
| 20 | 他发命医治他们,救他们脱离死亡。
He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
| |
| 21 | 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
| |
| 22 | 愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。
Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
| |
| 23 | 在海上坐船,在大水中经理事务的。
Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
| |
| 24 | 他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
| |
| 25 | 因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
| |
| 26 | 他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。
They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
| |
| 27 | 他们摇摇幌幌。东倒西歪,好像醉酒的人。他们的智慧无法可施。
They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end.
| |
| 28 | 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
| |
| 29 | 他使狂风止息,波浪就平静。
He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
| |
| 30 | 风息浪静,他们便欢喜。他就引他们到所愿去的海口。
They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
| |
| 31 | 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
| |
| 32 | 愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
| |
| 33 | 他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地。
He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
| |
| 34 | 使肥地变为碱地。这都因其间居民的罪恶。
and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
| |
| 35 | 他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
| |
| 36 | 他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑。
there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
| |
| 37 | 又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
| |
| 38 | 他又赐福给他们,叫他们生养众多。也不叫他们的牲畜减少。
he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
| |
| 39 | 他们又因暴虐,患难,愁苦,就减少且卑下。
Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
| |
| 40 | 他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
| |
| 41 | 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
| |
| 42 | 正直人看见,就欢喜。罪孽之辈,必塞口无言。
The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
| |
| 43 | 凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.
| |