| 1 | 第åå¹´å月å二日,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å‘埃åŠçŽ‹æ³•è€é¢„言攻击他和埃åŠå…¨åœ°ï¼Œ
"Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
| |
| 3 | 说主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼ŒåŸƒåŠçŽ‹æ³•è€é˜¿ï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ è¿™å§åœ¨è‡ªå·±æ²³ä¸çš„å¤§é±¼ä¸ºæ•Œã€‚ä½ æ›¾è¯´ï¼Œè¿™æ²³æ˜¯æˆ‘çš„ï¼Œæ˜¯æˆ‘ä¸ºè‡ªå·±é€ çš„ã€‚
Speak to him and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, "The Nile is mine; I made it for myself."
| |
| 4 | 我耶和åŽå¿…用钩åé’©ä½ä½ 的腮颊,åˆä½¿æ±Ÿæ²³ä¸çš„鱼贴ä½ä½ çš„é³žç”²ã€‚æˆ‘å¿…å°†ä½ å’Œæ‰€æœ‰è´´ä½ä½ 鳞甲的鱼,从江河ä¸æ‹‰ä¸Šæ¥ï¼Œ
But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.
| |
| 5 | æŠŠä½ å¹¶æ±Ÿæ²³ä¸çš„é±¼éƒ½æŠ›åœ¨æ—·é‡Žã€‚ä½ å¿…å€’åœ¨ç”°é—´ï¼Œä¸è¢«æ”¶æ®“,ä¸è¢«æŽ©åŸ‹ã€‚æˆ‘å·²å°†ä½ ç»™åœ°ä¸Šé‡Žå…½ï¼Œç©ºä¸é£žé¸Ÿä½œé£Ÿç‰©ã€‚
I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air.
| |
| 6 | 埃åŠä¸€åˆ‡çš„å±…æ°‘ï¼Œå› å‘以色列家æˆäº†èŠ¦è‹‡çš„æ–,就知é“我是耶和åŽã€‚
Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the house of Israel.
| |
| 7 | 他们用手æŒä½ä½ ï¼Œä½ å°±æ–折,伤了他们的肩。他们倚é ä½ ï¼Œä½ å°±æ–折,闪了他们的腰。
When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched.
| |
| 8 | 所以主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘å¿…ä½¿åˆ€å‰‘ä¸´åˆ°ä½ ï¼Œä»Žä½ ä¸é—´å°†äººä¸Žç‰²ç•œå‰ªé™¤ã€‚
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill your men and their animals.
| |
| 9 | 埃åŠåœ°å¿…è’废凄凉,他们就知é“我是耶和åŽã€‚å› ä¸ºæ³•è€è¯´ï¼Œè¿™æ²³æ˜¯æˆ‘çš„ï¼Œæ˜¯æˆ‘æ‰€é€ çš„ï¼Œ
Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. "'Because you said, "The Nile is mine; I made it,"
| |
| 10 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…ä¸Žä½ å¹¶ä½ çš„æ±Ÿæ²³ä¸ºæ•Œï¼Œä½¿åŸƒåŠåœ°ï¼Œä»Žè‰²å¼—尼塔直到å¤å®žå¢ƒç•Œï¼Œå…¨ç„¶è’废凄凉。
therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.
| |
| 11 | 人的脚,兽的蹄都ä¸ç»è¿‡ï¼Œå››åå¹´ä¹‹ä¹…å¹¶æ— äººå±…ä½ã€‚
No foot of man or animal will pass through it; no one will live there for forty years.
| |
| 12 | 我必使埃åŠåœ°åœ¨è’凉的国ä¸æˆä¸ºè’凉,使埃åŠåŸŽåœ¨è’废的城ä¸å˜ä¸ºè’废,共有四å年。我必将埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—国,四散在列邦。
I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
| |
| 13 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæ»¡äº†å››å年,我必招èšåˆ†æ•£åœ¨å„国民ä¸çš„埃åŠäººã€‚
"'Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.
| |
| 14 | 我必å«åŸƒåŠè¢«æŽ³çš„人回æ¥ï¼Œä½¿ä»–们归回本地巴忒罗。在那里必æˆä¸ºä½Žå¾®çš„国,
I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.
| |
| 15 | 必为列国ä¸æœ€ä½Žå¾®çš„,也ä¸å†è‡ªé«˜äºŽåˆ—国之上。我必å‡å°‘他们,以致ä¸å†è¾–制列国。
It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.
| |
| 16 | 埃åŠå¿…ä¸å†ä½œä»¥è‰²åˆ—家所倚é 的。以色列家仰望埃åŠäººçš„时候,便æ€å¿µç½ªå½ã€‚他们就知é“我是主耶和åŽã€‚
Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.'"
| |
| 17 | 二å七年æ£æœˆåˆä¸€æ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the LORD came to me:
| |
| 18 | 人åé˜¿ï¼Œå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’ä½¿ä»–çš„å†›å…µå¤§å¤§æ•ˆåŠ³ï¼Œæ”»æ‰“æŽ¨ç½—ï¼Œä»¥è‡´å¤´éƒ½å…‰ç§ƒï¼Œè‚©éƒ½ç£¨ç ´ã€‚ç„¶è€Œä»–å’Œä»–çš„å†›å…µæ”»æ‰“æŽ¨ç½—ï¼Œå¹¶æ²¡æœ‰ä»Žé‚£é‡Œå¾—ä»€ä¹ˆé…¬åŠ³ã€‚
"Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre.
| |
| 19 | 所以主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘必将埃åŠåœ°èµç»™å·´æ¯”ä¼¦çŽ‹å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’ã€‚ä»–å¿…æŽ³æŽ åŸƒåŠç¾¤ä¼—,抢其ä¸çš„财为掳物,夺其ä¸çš„è´§ä¸ºæŽ ç‰©ï¼Œè¿™å°±å¯ä»¥ä½œä»–军兵的酬劳。
Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army.
| |
| 20 | 我将埃åŠåœ°èµç»™ä»–ï¼Œé…¬ä»–æ‰€æ•ˆçš„åŠ³ï¼Œå› çŽ‹ä¸Žå†›å…µæ˜¯ä¸ºæˆ‘å‹¤åŠ³ã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.
| |
| 21 | 当那日,我必使以色列家的角å‘生,åˆå¿…ä½¿ä½ ä»¥è¥¿ç»“åœ¨ä»–ä»¬ä¸é—´å¾—以开å£ã€‚他们就知é“我是耶和åŽã€‚
"On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."
| |