| 1 | 人若娶妻以後ã€è¦‹ä»–有甚麼ä¸åˆç†çš„事ã€ä¸å–œæ‚…ä»–ã€å°±å¯ä»¥å¯«ä¼‘書交在他手ä¸ã€æ‰“發他離開夫家。
If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
| |
| 2 | 婦人離開夫家以後ã€å¯ä»¥åŽ»å«åˆ¥äººã€‚
and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
| |
| 3 | 後夫若æ¨æƒ¡ä»–ã€å¯«ä¼‘書交在他手ä¸ã€æ‰“發他離開夫家ã€æˆ–是娶他為妻的後夫æ»äº†ã€
and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,
| |
| 4 | 打發他去的å‰å¤«ã€ä¸å¯åœ¨å©¦äººçŽ·æ±¡ä¹‹å¾Œå†å¨¶ä»–為妻ã€å› 為這是耶和è¯æ‰€æ†Žæƒ¡çš„.ä¸å¯ä½¿è€¶å’Œè¯ä½  神所賜為æ¥ä¹‹åœ°è¢«çŽ·æ±¡äº†ã€‚
then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the LORD. Do not bring sin upon the land the LORD your God is giving you as an inheritance.
| |
| 5 | 新娶妻之人ã€ä¸å¯å¾žè»å‡ºå¾ã€ä¹Ÿä¸å¯è¨—他辦ç†ç”šéº¼å…¬äº‹ã€å¯ä»¥åœ¨å®¶æ¸…閒一年ã€ä½¿ä»–所娶的妻快活。
If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
| |
| 6 | ä¸å¯æ‹¿äººçš„全盤磨石ã€æˆ–是上磨石作當é ã€å› 為這是拿人的命作當é 。
Do not take a pair of millstones--not even the upper one--as security for a debt, because that would be taking a man's livelihood as security.
| |
| 7 | è‹¥é‡è¦‹äººæ‹å¸¶ä»¥è‰²åˆ—ä¸çš„一個弟兄ã€ç•¶å¥´æ‰å¾…ä»–ã€æˆ–是賣了他ã€é‚£æ‹å¸¶äººçš„ã€å°±å¿…æ²»æ»ï¼Žé€™æ¨£ã€ä¾¿å°‡é‚£æƒ¡å¾žä½ 們ä¸é–“除掉。
If a man is caught kidnapping one of his brother Israelites and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
| |
| 8 | 在大痲瘋的ç½ç—…上ã€ä½ 們è¦è¬¹æ…Žã€ç…§ç¥å¸åˆ©æœªäººä¸€åˆ‡æ‰€æŒ‡æ•™ä½ 們的ã€ç•™æ„éµè¡Œã€æˆ‘怎樣å©å’他們ã€ä½ 們è¦æ€Žæ¨£éµè¡Œã€‚
In cases of leprous diseases be very careful to do exactly as the priests, who are Levites, instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
| |
| 9 | 當記念出埃åŠå¾Œã€åœ¨è·¯ä¸Šè€¶å’Œè¯ä½  神å‘米利暗所行的事。
Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
| |
| 10 | ä½ å€Ÿçµ¦é„°èˆä¸æ‹˜æ˜¯ç”šéº¼ã€ä¸å¯é€²ä»–家拿他的當é .
When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge.
| |
| 11 | è¦ç«™åœ¨å¤–é¢ã€ç‰é‚£å‘ä½ å€Ÿè²¸çš„äººæŠŠç•¶é 拿出來ã€äº¤çµ¦ä½ 。
Stay outside and let the man to whom you are making the loan bring the pledge out to you.
| |
| 12 | 他若是窮人ã€ä½ ä¸å¯ç•™ä»–的當é éŽå¤œã€‚
If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession.
| |
| 13 | æ—¥è½çš„時候ã€ç¸½è¦æŠŠç•¶é é‚„ä»–ã€ä½¿ä»–用那件衣æœè“‹è‘—ç¡è¦ºã€ä»–å°±ç‚ºä½ ç¥ç¦ï¼Žé€™åœ¨è€¶å’Œè¯ä½  神é¢å‰å°±æ˜¯ä½ 的義了。
Return his cloak to him by sunset so that he may sleep in it. Then he will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.
| |
| 14 | 困苦窮ä¹çš„雇工ã€ç„¡è«–æ˜¯ä½ çš„å¼Ÿå…„ã€æˆ–æ˜¯åœ¨ä½ åŸŽè£¡å¯„å±…çš„ã€ä½ ä¸å¯æ¬ºè² 他。
Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.
| |
| 15 | è¦ç•¶æ—¥çµ¦ä»–工價ã€ä¸å¯ç‰åˆ°æ—¥è½ã€å› 為他窮苦ã€æŠŠå¿ƒæ”¾åœ¨å·¥åƒ¹ä¸Šã€ææ€•ä»–å› ä½ æ±‚å‘Šè€¶å’Œè¯ã€ç½ªä¾¿æ¸ä½ 了。
Pay him his wages each day before sunset, because he is poor and is counting on it. Otherwise he may cry to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
| |
| 16 | ä¸å¯å› å殺父ã€ä¹Ÿä¸å¯å› 父殺å.凡被殺的都為本身的罪。
Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin.
| |
| 17 | ä½ ä¸å¯å‘寄居的和å¤å…’ã€å±ˆæž‰æ£ç›´ã€ä¹Ÿä¸å¯æ‹¿å¯¡å©¦çš„衣裳作當é 。
Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
| |
| 18 | è¦è¨˜å¿µä½ 在埃åŠä½œéŽå¥´åƒ•ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ã€€ç¥žå¾žé‚£è£¡å°‡ä½ æ•‘è´–ã€æ‰€ä»¥æˆ‘å©å’ä½ é€™æ¨£è¡Œã€‚
Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
| |
| 19 | ä½ åœ¨ç”°é–“æ”¶å‰²èŽŠç¨¼ã€è‹¥å¿˜ä¸‹ä¸€æ†ã€ä¸å¯å›žåŽ»å†å–ã€è¦ç•™çµ¦å¯„å±…çš„ã€èˆ‡å¤å…’寡婦ã€é€™æ¨£ã€è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žå¿…åœ¨ä½ æ‰‹è£¡æ‰€è¾¦çš„ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šã€è³œç¦èˆ‡ä½ 。
When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the alien, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
| |
| 20 | ä½ æ‰“æ©„æ¬–æ¨¹ã€æžä¸Šå‰©ä¸‹çš„ä¸å¯å†æ‰“ã€è¦ç•™çµ¦å¯„å±…çš„ã€èˆ‡å¤å…’寡婦。
When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
| |
| 21 | ä½ æ‘˜è‘¡è„園的葡è„ã€æ‰€å‰©ä¸‹çš„ä¸å¯å†æ‘˜ã€è¦ç•™çµ¦å¯„å±…çš„ã€èˆ‡å¤å…’寡婦。
When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
| |
| 22 | ä½ ä¹Ÿè¦è¨˜å¿µä½ 在埃åŠåœ°ä½œéŽå¥´åƒ•ã€æ‰€ä»¥æˆ‘å©å’ä½ é€™æ¨£è¡Œã€‚
Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.
| |