| 1 | 〔耶和è¯çš„僕人大衛的詩ã€äº¤èˆ‡ä¼¶é•·ï¼Žç•¶è€¶å’Œè¯æ•‘他脫離一切仇敵和掃羅之手的日åã€ä»–å‘耶和è¯å¿µé€™è©©çš„話.說ã€ã€•è€¶å’Œè¯æˆ‘的力é‡é˜¿ã€æˆ‘æ„›ä½ ã€‚
For the director of music. Of David the servant of the LORD. He sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O LORD, my strength.
| |
| 2 | 耶和è¯æ˜¯æˆ‘的巖石ã€æˆ‘的山寨ã€æˆ‘的救主ã€æˆ‘的 神ã€æˆ‘çš„ç£çŸ³ã€æˆ‘所投é 的.他是我的盾牌ã€æ˜¯æ‹¯æ•‘我的角ã€æ˜¯æˆ‘的高臺。
The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge. He is my shield and the horn of my salvation, my stronghold.
| |
| 3 | 我è¦æ±‚告當讚美的耶和è¯ï¼Žé€™æ¨£æˆ‘必從仇敵手ä¸è¢«æ•‘出來。
I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
| |
| 4 | 曾有æ»äº¡çš„繩索çºç¹žæˆ‘.匪類的急æµä½¿æˆ‘驚懼.
The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
| |
| 5 | 陰間的繩索çºç¹žæˆ‘.æ»äº¡çš„網羅臨到我。
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
| |
| 6 | 我在急難ä¸æ±‚告耶和è¯ã€å‘我的 神呼求.他從殿ä¸è½äº†æˆ‘çš„è²éŸ³ã€æˆ‘在他é¢å‰çš„呼求入了他的耳ä¸ã€‚
In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
| |
| 7 | é‚£æ™‚å› ä»–ç™¼æ€’ã€åœ°å°±æ–撼戰抖ã€å±±çš„æ ¹åŸºä¹Ÿéœ‡å‹•æ–撼。
The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
| |
| 8 | 從他鼻å”冒煙上騰ã€å¾žä»–å£ä¸ç™¼ç«ç„šç‡’.連ç‚也畄了。
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
| |
| 9 | ä»–åˆä½¿å¤©ä¸‹åž‚ã€è¦ªè‡ªé™è‡¨ï¼Žæœ‰é»‘雲在他腳下。
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
| |
| 10 | ä»–å著基路伯飛行.他藉著風的翅膀快飛。
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
| |
| 11 | 他以黑暗為è—身之處ã€ä»¥æ°´çš„黑暗ã€å¤©ç©ºçš„厚雲ã€ç‚ºä»–å››åœçš„行宮。
He made darkness his covering, his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.
| |
| 12 | å› ä»–é¢å‰çš„å…‰è¼ã€ä»–的厚雲行éŽï¼Žä¾¿æœ‰å†°é›¹ç«ç‚。
Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
| |
| 13 | 耶和è¯ä¹Ÿåœ¨å¤©ä¸Šæ‰“雷.至高者發出è²éŸ³ã€ä¾¿æœ‰å†°é›¹ç«ç‚。
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
| |
| 14 | 他射出ç®ä¾†ã€ä½¿ä»‡æ•µå››æ•£ï¼Žå¤šå¤šç™¼å‡ºé–ƒé›»ã€ä½¿ä»–們擾亂。
He shot his arrows and scattered the enemies, great bolts of lightning and routed them.
| |
| 15 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 的斥責一發ã€ä½ é¼»å”的氣一出ã€æµ·åº•å°±å‡ºç¾ã€å¤§åœ°çš„æ ¹åŸºä¹Ÿé¡¯éœ²ã€‚
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils.
| |
| 16 | 他從高天伸手抓ä½æˆ‘.把我從大水ä¸æ‹‰ä¸Šä¾†ã€‚
He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
| |
| 17 | 他救我脫離我的å‹æ•µã€å’Œé‚£äº›æ¨æˆ‘çš„äººï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘æ¯”æˆ‘å¼·ç››ã€‚
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
| |
| 18 | 我éé‡ç½é›£çš„æ—¥åã€ä»–們來攻擊我.但耶和è¯æ˜¯æˆ‘的倚é 。
They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
| |
| 19 | ä»–åˆé ˜æˆ‘到寬闊之處。他救拔我ã€å› 他喜悅我。
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
| |
| 20 | 耶和è¯æŒ‰è‘—æˆ‘çš„å…¬ç¾©å ±ç”我ã€æŒ‰è‘—我手ä¸çš„清潔賞賜我。
The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
| |
| 21 | å› ç‚ºæˆ‘éµå®ˆäº†è€¶å’Œè¯çš„é“ã€æœªæ›¾ä½œæƒ¡é›¢é–‹æˆ‘的 神。
For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
| |
| 22 | ä»–çš„ä¸€åˆ‡å…¸ç« å¸¸åœ¨æˆ‘é¢å‰ï¼Žä»–的律例我也未曾丟棄。
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
| |
| 23 | 我在他é¢å‰ä½œäº†å®Œå…¨äººï¼Žæˆ‘也ä¿å®ˆè‡ªå·±é 離我的罪å½ã€‚
I have been blameless before him and have kept myself from sin.
| |
| 24 | 所以耶和è¯æŒ‰æˆ‘的公義ã€æŒ‰æˆ‘在他眼å‰æ‰‹ä¸çš„清潔ã€å„Ÿé‚„我。
The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
| |
| 25 | 慈愛的人ã€ä½ 以慈愛待他.完全的人ã€ä½ 以完全待他。
To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
| |
| 26 | 清潔的人ã€ä½ 以清潔待他.乖僻的人ã€ä½ 以彎曲待他。
to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
| |
| 27 | 困苦的百姓ã€ä½ 必拯救.高傲的眼目ã€ä½ 必使他é™å‘。
You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
| |
| 28 | ä½ å¿…é»žç•„æˆ‘çš„ç‡ˆï¼Žè€¶å’Œè¯æˆ‘的 神必照明我的黑暗。
You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
| |
| 29 | æˆ‘è—‰è‘—ä½ è¡å…¥æ•µè»ã€è—‰è‘—我的 神跳éŽç‰†åž£ã€‚
With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
| |
| 30 | 至於 神ã€ä»–çš„é“是完全的.耶和è¯çš„話是煉淨的.凡投é ä»–çš„ã€ä»–便作他們的盾牌。
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
| |
| 31 | 除了耶和è¯ã€èª°æ˜¯ã€€ç¥žå‘¢ï¼Žé™¤äº†æˆ‘們的 神ã€èª°æ˜¯ç£çŸ³å‘¢ï¼Ž
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
| |
| 32 | 惟有那以力é‡æŸæˆ‘çš„è…°ã€ä½¿æˆ‘行為完全的ã€ä»–是 神。
It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
| |
| 33 | 他使我的腳快如æ¯é¹¿çš„蹄ã€åˆä½¿æˆ‘在高處安穩。
He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
| |
| 34 | 他教導我的手能以çˆæˆ°ã€ç”šè‡³æˆ‘的膀臂能開銅弓。
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
| |
| 35 | ä½ æŠŠä½ çš„æ•‘æ©çµ¦æˆ‘ä½œç›¾ç‰Œï¼Žä½ çš„å³æ‰‹æ‰¶æŒæˆ‘ï¼Žä½ çš„æº«å’Œä½¿æˆ‘ç‚ºå¤§ã€‚
You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.
| |
| 36 | ä½ ä½¿æˆ‘è…³ä¸‹çš„åœ°æ¥å¯¬é—Šï¼Žæˆ‘的腳未曾滑跌。
You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
| |
| 37 | 我è¦è¿½è¶•æˆ‘的仇敵ã€ä¸¦è¦è¿½ä¸Šä»–們.ä¸å°‡ä»–們滅絕ã€æˆ‘總ä¸æ¸å›žã€‚
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
| |
| 38 | 我è¦æ‰“傷他們ã€ä½¿ä»–們ä¸èƒ½èµ·ä¾†ï¼Žä»–們必倒在我的腳下。
I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
| |
| 39 | å› ç‚ºä½ æ›¾ä»¥åŠ›é‡æŸæˆ‘çš„è…°ã€ä½¿æˆ‘能çˆæˆ°ï¼Žä½ 也使那起來攻擊我的都æœåœ¨æˆ‘以下。
You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
| |
| 40 | ä½ åˆä½¿æˆ‘的仇敵在我é¢å‰è½‰èƒŒé€ƒè·‘ã€å«æˆ‘能以剪除那æ¨æˆ‘的人。
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
| |
| 41 | 他們呼求ã€å»ç„¡äººæ‹¯æ•‘ã€å°±æ˜¯å‘¼æ±‚耶和è¯ã€ä»–也ä¸æ‡‰å…。
They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer.
| |
| 42 | 我æ—碎他們ã€å¦‚åŒé¢¨å‰çš„ç°å¡µã€å€’出他們ã€å¦‚åŒè¡—上的泥土。
I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.
| |
| 43 | ä½ æ•‘æˆ‘è„«é›¢ç™¾å§“çš„çˆç«¶ã€ç«‹æˆ‘ä½œåˆ—åœ‹çš„å…ƒé¦–ï¼Žæˆ‘ç´ ä¸èªè˜çš„民必事奉我。
You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me.
| |
| 44 | 他們一è½è¦‹æˆ‘çš„åè²ã€å°±å¿…é †å¾žæˆ‘ï¼Žå¤–é‚¦äººè¦æŠ•é™æˆ‘。
As soon as they hear me, they obey me; foreigners cringe before me.
| |
| 45 | 外邦人è¦è¡°æ®˜ã€æˆ°æˆ°å…¢å…¢çš„出他們的營寨。
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
| |
| 46 | 耶和è¯æ˜¯æ´»ã€€ç¥žï¼Žé¡˜æˆ‘çš„ç£çŸ³è¢«äººç¨±é Œï¼Žé¡˜æ•‘我的 神被人尊崇。
The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior!
| |
| 47 | 這ä½ã€€ç¥žã€å°±æ˜¯é‚£ç‚ºæˆ‘伸冤ã€ä½¿çœ¾æ°‘æœåœ¨æˆ‘以下的。
He is the God who avenges me, who subdues nations under me,
| |
| 48 | ä½ æ•‘æˆ‘è„«é›¢ä»‡æ•µï¼ŽåˆæŠŠæˆ‘舉起ã€é«˜éŽé‚£äº›èµ·ä¾†æ”»æ“Šæˆ‘çš„ï¼Žä½ æ•‘æˆ‘è„«é›¢å¼·æš´çš„äººã€‚
who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
| |
| 49 | 耶和è¯é˜¿ã€å› æ¤æˆ‘è¦åœ¨å¤–邦ä¸ç¨±è¬ä½ ã€æŒé Œä½ çš„å.
Therefore I will praise you among the nations, O LORD; I will sing praises to your name.
| |
| 50 | 耶和è¯è³œæ¥µå¤§çš„æ•‘æ©çµ¦ä»–所立的王ã€æ–½æ…ˆæ„›çµ¦ä»–çš„å—è†è€…ã€å°±æ˜¯çµ¦å¤§è¡›å’Œä»–的後裔ã€ç›´åˆ°æ°¸é 。
He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.
| |