| 1 | 那時耶羅波安的兒å亞比雅病了。
At that time Abijah son of Jeroboam became ill,
| |
| 2 | 耶羅波安å°ä»–的妻說ã€ä½ å¯ä»¥èµ·ä¾†æ”¹è£ã€ä½¿äººä¸çŸ¥é“ä½ æ˜¯è€¶ç¾…æ³¢å®‰çš„å¦»ã€å¾€ç¤ºç¾…去.在那裡有先知亞希雅.他曾告訴我說ã€ä½ 必作這民的王。
and Jeroboam said to his wife, "Go, disguise yourself, so you won't be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is there--the one who told me I would be king over this people.
| |
| 3 | ç¾åœ¨ä½ è¦å¸¶å個餅ã€èˆ‡å¹¾å€‹è–„餅ã€å’Œä¸€ç“¶èœœã€åŽ»è¦‹ä»–ã€ä»–å¿…å‘Šè¨´ä½ å…’åå°‡è¦æ€Žæ¨£ã€‚
Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."
| |
| 4 | 耶羅波安的妻就這樣行ã€èµ·èº«å¾€ç¤ºç¾…去ã€åˆ°äº†äºžå¸Œé›…çš„å®¶ã€‚äºžå¸Œé›…å› å¹´ç´€è€é‚ã€çœ¼ç›®ç™¼ç›´ã€ä¸èƒ½çœ‹è¦‹ã€‚
So Jeroboam's wife did what he said and went to Ahijah's house in Shiloh. Now Ahijah could not see; his sight was gone because of his age.
| |
| 5 | 耶和è¯å…ˆæ›‰è«äºžå¸Œé›…說ã€è€¶ç¾…波安的妻è¦ä¾†å•ä½ ã€å› ä»–å…’åç—…äº†ï¼Žä½ ç•¶å¦‚æ¤å¦‚æ¤å‘Šè¨´ä»–.他進來的時候ã€å¿…è£ä½œåˆ¥çš„婦人。
But the LORD had told Ahijah, "Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else."
| |
| 6 | 他剛進門ã€äºžå¸Œé›…è½è¦‹ä»–è…³æ¥çš„響è²ã€å°±èªªã€è€¶ç¾…波安的妻ã€é€²ä¾†ç½·ï¼Žä½ 為何è£ä½œåˆ¥çš„婦人呢.我奉差é£å°‡å…‡äº‹å‘Šè¨´ä½ 。
So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news.
| |
| 7 | ä½ å›žåŽ»å‘Šè¨´è€¶ç¾…æ³¢å®‰ã€èªªã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如æ¤èªªã€æˆ‘從民ä¸å°‡ä½ 高舉ã€ç«‹ä½ 作我民以色列的å›ï¼Ž
Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'I raised you up from among the people and made you a leader over my people Israel.
| |
| 8 | 將國從大衛家奪回ã€è³œçµ¦ä½ ï¼Žä½ å»ä¸æ•ˆæ³•æˆ‘僕人大衛ã€éµå®ˆæˆ‘的誡命ã€ä¸€å¿ƒé †å¾žæˆ‘ã€è¡Œæˆ‘眼ä¸çœ‹ç‚ºæ£çš„事.
I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
| |
| 9 | ä½ ç«Ÿè¡Œæƒ¡ã€æ¯”é‚£åœ¨ä½ ä»¥å…ˆçš„æ›´ç”šã€ç‚ºè‡ªå·±ç«‹äº†åˆ¥ç¥žã€é‘„了å¶åƒã€æƒ¹æˆ‘發怒ã€å°‡æˆ‘丟在背後。
You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back.
| |
| 10 | å› æ¤æˆ‘必使ç½ç¦è‡¨åˆ°è€¶ç¾…波安的家ã€å°‡å±¬è€¶ç¾…波安的男ä¸ã€ç„¡è«–å›°ä½çš„ã€è‡ªç”±çš„ã€éƒ½å¾žä»¥è‰²åˆ—ä¸å‰ªé™¤ã€å¿…除盡耶羅波安的家ã€å¦‚人除盡糞土一般。
" 'Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel--slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.
| |
| 11 | 凡屬耶羅波安的人ã€æ»åœ¨åŸŽä¸çš„ã€å¿…被狗喫ã€æ»åœ¨ç”°é‡Žçš„ã€å¿…被空ä¸çš„鳥喫.這是耶和è¯èªªçš„。
Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country. The LORD has spoken!'
| |
| 12 | æ‰€ä»¥ä½ èµ·èº«å›žå®¶åŽ»ç½·ï¼Žä½ çš„è…³ä¸€é€²åŸŽã€ä½ å…’å就必æ»äº†ã€‚
"As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
| |
| 13 | 以色列眾人必為他哀å“ã€å°‡ä»–葬埋.凡屬耶羅波安的人ã€æƒŸæœ‰ä»–得入墳墓ã€å› 為在耶羅波安的家ä¸ã€åªæœ‰ä»–å‘耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€é¡¯å‡ºå–„行。
All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the LORD, the God of Israel, has found anything good.
| |
| 14 | 耶和è¯å¿…å¦ç«‹ä¸€çŽ‹æ²»ç†ä»¥è‰²åˆ—.到了日期ã€ä»–必剪除耶羅波安的家.那日期已經到了。
"The LORD will raise up for himself a king over Israel who will cut off the family of Jeroboam. This is the day! What? Yes, even now.
| |
| 15 | 耶和è¯å¿…擊打以色列人ã€ä½¿ä»–們æ–å‹•ã€åƒæ°´ä¸çš„蘆葦一般.åˆå°‡ä»–們從耶和è¯è³œçµ¦ä»–們列祖的美地上拔出來ã€åˆ†æ•£åœ¨å¤§æ²³é‚£é‚Šã€å› 為他們作木å¶ã€æƒ¹è€¶å’Œè¯ç™¼æ€’。
And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles.
| |
| 16 | å› è€¶ç¾…æ³¢å®‰æ‰€çŠ¯çš„ç½ªã€åˆä½¿ä»¥è‰²åˆ—人陷在罪裡ã€è€¶å’Œè¯å¿…將以色列人交給仇敵。
And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit."
| |
| 17 | 耶羅波安的妻起身回去ã€åˆ°äº†å¾—æ’’ã€å‰›åˆ°é–€æª»ã€å…’åå°±æ»äº†ã€‚
Then Jeroboam's wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
| |
| 18 | 以色列眾人將他葬埋ã€ç‚ºä»–å“€å“ã€æ£å¦‚耶和è¯è—‰ä»–僕人先知亞希雅所說的話。
They buried him, and all Israel mourned for him, as the LORD had said through his servant the prophet Ahijah.
| |
| 19 | 耶羅波安其餘的事ã€ä»–怎樣çˆæˆ°ã€æ€Žæ¨£ä½œçŽ‹ã€éƒ½å¯«åœ¨ä»¥è‰²åˆ—諸王記上。
The other events of Jeroboam's reign, his wars and how he ruled, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
| |
| 20 | 耶羅波安作王二å二年ã€å°±èˆ‡ä»–列祖åŒç¡ï¼Žä»–å…’åæ‹¿ç”接續他作王。
He reigned for twenty-two years and then rested with his fathers. And Nadab his son succeeded him as king.
| |
| 21 | 所羅門的兒å羅波安作猶大王。他登基的時候ã€å¹´å››å一æ²ï¼Žåœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯å¾žä»¥è‰²åˆ—眾支派ä¸æ‰€é¸æ“‡ç«‹ä»–å的城ã€ä½œçŽ‹å七年.羅波安的æ¯è¦ªåå«æ‹¿ç‘ªã€æ˜¯äºžæ«äººã€‚
Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite.
| |
| 22 | 猶大人行耶和è¯çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€çŠ¯ç½ªè§¸å‹•ä»–的憤æ¨ã€æ¯”他們列祖更甚。
Judah did evil in the eyes of the LORD. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than their fathers had done.
| |
| 23 | å› ç‚ºä»–å€‘åœ¨å„高岡上ã€å„é’ç¿ æ¨¹ä¸‹ç¯‰å£‡ã€ç«‹æŸ±åƒã€å’Œæœ¨å¶ã€‚
They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
| |
| 24 | 國ä¸ä¹Ÿæœ‰åŒç«¥ï¼ŽçŒ¶å¤§äººæ•ˆæ³•è€¶å’Œè¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰æ‰€è¶•å‡ºçš„外邦人ã€è¡Œä¸€åˆ‡å¯æ†Žæƒ¡çš„事。
There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
| |
| 25 | 羅波安王第五年ã€åŸƒåŠçŽ‹ç¤ºæ’’上來攻å–耶路撒冷.
In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem.
| |
| 26 | 奪了耶和è¯æ®¿å’ŒçŽ‹å®®è£¡çš„寶物ã€ç›¡éƒ½å¸¶èµ°ã€åˆå¥ªåŽ»æ‰€ç¾…é–€è£½é€ çš„é‡‘ç›¾ç‰Œã€‚
He carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
| |
| 27 | ç¾…æ³¢å®‰çŽ‹è£½é€ éŠ…ç›¾ç‰Œä»£æ›¿é‚£é‡‘ç›¾ç‰Œã€äº¤çµ¦å®ˆçŽ‹å®®é–€çš„è·è¡›é•·çœ‹å®ˆã€‚
So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
| |
| 28 | 王æ¯é€¢é€²è€¶å’Œè¯çš„殿ã€è·è¡›å…µå°±æ‹¿é€™ç›¾ç‰Œã€éš¨å¾Œä»å°‡ç›¾ç‰Œé€å›žã€æ”¾åœ¨è·è¡›æˆ¿ã€‚
Whenever the king went to the LORD'S temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
| |
| 29 | 羅波安其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€éƒ½å¯«åœ¨çŒ¶å¤§åˆ—王記上。
As for the other events of Rehoboam's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
| |
| 30 | 羅波安與耶羅波安時常çˆæˆ°ã€‚
There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam.
| |
| 31 | 羅波安與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨å¤§è¡›åŸŽã€ä»–列祖的墳地裡.他æ¯è¦ªåå«æ‹¿ç‘ªã€æ˜¯äºžæ«äººï¼Žä»–å…’å亞比央〔åˆå亞比雅〕接續他作王。
And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. And Abijah his son succeeded him as king.
| |