| 1 | 那时希西家病得è¦æ»ï¼Œäºšæ‘©æ–¯çš„å„¿å先知以赛亚去è§ä»–,对他说,耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 当留é—å‘½ä¸Žä½ çš„å®¶ï¼Œå› ä¸ºä½ å¿…æ»ä¸èƒ½æ´»äº†ã€‚
In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover."
| |
| 2 | 希西家就转脸æœå¢™ï¼Œç¥·å‘Šè€¶å’ŒåŽè¯´ï¼Œ
Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
| |
| 3 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ è®°å¿µæˆ‘åœ¨ä½ é¢å‰æ€Žæ ·å˜å®Œå…¨çš„心,按诚实行事,åˆä½œä½ 眼ä¸æ‰€çœ‹ä¸ºå–„的。希西家就痛å“了。
"Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
| |
| 4 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°ä»¥èµ›äºšè¯´ï¼Œ
Then the word of the LORD came to Isaiah:
| |
| 5 | ä½ åŽ»å‘Šè¯‰å¸Œè¥¿å®¶è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ 祖大å«çš„神如æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘å¬è§äº†ä½ 的祷告,看è§äº†ä½ çš„çœ¼æ³ªï¼Œæˆ‘å¿…åŠ å¢žä½ å五年的寿数。
"Go and tell Hezekiah, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
| |
| 6 | 并且我è¦æ•‘ä½ å’Œè¿™åŸŽè„±ç¦»äºšè¿°çŽ‹çš„æ‰‹ï¼Œä¹Ÿè¦ä¿æŠ¤è¿™åŸŽã€‚
And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
| |
| 7 | 我耶和åŽå¿…æˆå°±æˆ‘æ‰€è¯´çš„ï¼Œæˆ‘å…ˆç»™ä½ ä¸€ä¸ªå…†å¤´ã€‚
"'This is the LORD'S sign to you that the LORD will do what he has promised:
| |
| 8 | 就是å«äºšå“ˆæ–¯çš„日晷,å‘å‰è¿›çš„日影往åŽé€€å度。于是å‰è¿›çš„日影,果然在日晷上往åŽé€€äº†å度。
I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.'" So the sunlight went back the ten steps it had gone down.
| |
| 9 | 犹大王希西家患病,已ç»ç—Šæ„ˆï¼Œå°±ä½œè¯—说,
A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
| |
| 10 | 我说,æ£åœ¨æˆ‘ä¸å¹´ï¼ˆæˆ–作晌åˆï¼‰ä¹‹æ—¥ï¼Œå¿…进入阴间的门。我余剩的年å²ä¸å¾—享å—。
I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?"
| |
| 11 | 我说,我必ä¸å¾—è§è€¶å’ŒåŽï¼Œå°±æ˜¯åœ¨æ´»äººä¹‹åœ°ä¸è§è€¶å’ŒåŽã€‚我与世上的居民ä¸å†è§é¢ã€‚
I said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.
| |
| 12 | 我的ä½å¤„被è¿åŽ»ç¦»å¼€æˆ‘,好åƒç‰§äººçš„å¸æ£šä¸€æ ·ã€‚我将性命å·èµ·ï¼Œåƒç»‡å¸ƒçš„å·å¸ƒä¸€æ ·ã€‚耶和åŽå¿…将我从机头剪æ–,从早到晚,他è¦ä½¿æˆ‘完结。
Like a shepherd's tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.
| |
| 13 | 我使自己安é™ç›´åˆ°å¤©äº®ã€‚ä»–åƒç‹®å折æ–我一切的骨头,从早到晚,他è¦ä½¿æˆ‘完结。
I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.
| |
| 14 | 我åƒç‡•å呢喃。åƒç™½é¹¤é¸£å«ã€‚åˆåƒé¸½åå“€é¸£ã€‚æˆ‘å› ä»°è§‚ï¼Œçœ¼ç›å›°å€¦ã€‚耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘å—æ¬ºåŽ‹ã€‚æ±‚ä½ ä¸ºæˆ‘ä½œä¿ã€‚
I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!"
| |
| 15 | 我å¯è¯´ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿä»–应许我的,也给我æˆå°±äº†ã€‚æˆ‘å› å¿ƒé‡Œçš„è‹¦æ¥šï¼Œåœ¨ä¸€ç”Ÿçš„å¹´æ—¥ï¼Œå¿…æ‚„æ‚„è€Œè¡Œã€‚
But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
| |
| 16 | 主阿,人得å˜æ´»ï¼Œä¹ƒåœ¨ä¹Žæ¤ã€‚我çµå˜æ´»ï¼Œä¹Ÿå…¨åœ¨æ¤ã€‚æ‰€ä»¥æ±‚ä½ ä½¿æˆ‘ç—Šæ„ˆï¼Œä»ç„¶å˜æ´»ã€‚
Lord, by such things men live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live.
| |
| 17 | 看哪,我å—å¤§è‹¦ï¼Œæœ¬ä¸ºä½¿æˆ‘å¾—å¹³å®‰ï¼Œä½ å› çˆ±æˆ‘çš„çµé‚,(或作生命)便救我脱离败åçš„å‘ã€‚å› ä¸ºä½ å°†æˆ‘ä¸€åˆ‡çš„ç½ªï¼Œæ‰”åœ¨ä½ çš„èƒŒåŽã€‚
Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
| |
| 18 | 原æ¥é˜´é—´ä¸èƒ½ç§°è°¢ä½ ,æ»äº¡ä¸èƒ½é¢‚æ‰¬ä½ ï¼Œä¸‹å‘的人ä¸èƒ½ç›¼æœ›ä½ 的诚实。
For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.
| |
| 19 | åªæœ‰æ´»äººï¼Œæ´»äººå¿…ç§°è°¢ä½ ï¼Œåƒæˆ‘ä»Šæ—¥ç§°è°¢ä½ ä¸€æ ·ã€‚ä¸ºçˆ¶çš„ï¼Œå¿…ä½¿å„¿å¥³çŸ¥é“ä½ çš„è¯šå®žã€‚
The living, the living--they praise you, as I am doing today; fathers tell their children about your faithfulness.
| |
| 20 | 耶和åŽè‚¯æ•‘我,所以我们è¦ä¸€ç”Ÿä¸€ä¸–,在耶和åŽæ®¿ä¸ç”¨ä¸å¼¦çš„ä¹å™¨ï¼Œå”±æˆ‘的诗æŒã€‚
The LORD will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the LORD.
| |
| 21 | 以赛亚说,当å–一å—æ— èŠ±æžœé¥¼æ¥ï¼Œè´´åœ¨ç–®ä¸Šï¼ŒçŽ‹å¿…痊愈。
Isaiah had said, "Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover."
| |
| 22 | 希西家问说,我能上耶和åŽçš„殿,有什么兆头呢?
Hezekiah had asked, "What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?"
| |