| 1 | (大å«çš„诗。)耶和åŽé˜¿ï¼Œä¸Žæˆ‘ç›¸äº‰çš„ï¼Œæ±‚ä½ ä¸Žä»–ä»¬ç›¸äº‰ã€‚ä¸Žæˆ‘ç›¸æˆ˜çš„ï¼Œæ±‚ä½ ä¸Žä»–ä»¬ç›¸æˆ˜ã€‚
Of David. Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me.
| |
| 2 | æ‹¿ç€å¤§å°çš„盾牌,起æ¥å¸®åŠ©æˆ‘。
Take up shield and buckler; arise and come to my aid.
| |
| 3 | 抽出枪æ¥ï¼ŒæŒ¡ä½é‚£è¿½èµ¶æˆ‘çš„ã€‚æ±‚ä½ å¯¹æˆ‘çš„çµé‚è¯´ï¼Œæˆ‘æ˜¯æ‹¯æ•‘ä½ çš„ã€‚
Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."
| |
| 4 | 愿那寻索我命的,蒙羞å—辱。愿那谋害我的,退åŽç¾žæ„§ã€‚
May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
| |
| 5 | 愿他们åƒé£Žå‰çš„ç³ ï¼Œæœ‰è€¶å’ŒåŽçš„使者赶é€ä»–们。
May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;
| |
| 6 | 愿他们的é“路,åˆæš—åˆæ»‘,有耶和åŽçš„使者追赶他们。
may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.
| |
| 7 | å› ä»–ä»¬æ— æ•…åœ°ä¸ºæˆ‘æš—è®¾ç½‘ç½—ã€‚æ— æ•…åœ°æŒ–å‘è¦å®³æˆ‘的性命。
Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
| |
| 8 | æ„¿ç¾ç¥¸å¿½ç„¶ä¸´åˆ°ä»–èº«ä¸Šã€‚æ„¿ä»–æš—è®¾çš„ç½‘ç¼ ä½è‡ªå·±ã€‚æ„¿ä»–è½åœ¨å…¶ä¸éç¾ç¥¸ã€‚
may ruin overtake them by surprise--may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
| |
| 9 | 我的心必é 耶和åŽå¿«ä¹ï¼Œé ä»–çš„æ•‘æ©é«˜å…´ã€‚
Then my soul will rejoice in the LORD and delight in his salvation.
| |
| 10 | 我的骨头都è¦è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œè°èƒ½è±¡ä½ 救护困苦人,脱离那比他强壮的,救护困苦穷ä¹äººï¼Œè„±ç¦»é‚£æŠ¢å¤ºä»–的。
My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them."
| |
| 11 | 凶æ¶çš„è§è¯äººèµ·æ¥ï¼Œç›˜é—®æˆ‘所ä¸çŸ¥é“的事。
Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
| |
| 12 | 他们å‘我以æ¶æŠ¥å–„,使我的çµé‚å¤è‹¦ã€‚
They repay me evil for good and leave my soul forlorn.
| |
| 13 | 至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,ç¦é£Ÿåˆ»è‹¦å·±å¿ƒã€‚我所求的都归到自己的怀ä¸ã€‚
Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
| |
| 14 | æˆ‘è¿™æ ·è¡Œï¼Œå¥½åƒä»–是我的朋å‹ï¼Œæˆ‘的弟兄。我屈身悲哀,如åŒäººä¸ºæ¯äº²å“€ç—›ã€‚
I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
| |
| 15 | 我在患难ä¸ï¼Œä»–们å´æ¬¢å–œï¼Œå¤§å®¶èšé›†ã€‚我所ä¸è®¤è¯†çš„那些下æµäººï¼Œèšé›†æ”»å‡»æˆ‘。他们ä¸ä½åœ°æŠŠæˆ‘撕裂。
But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing.
| |
| 16 | 他们如åŒå¸ä¸Šå¥½å¬‰ç¬‘的狂妄人,å‘我咬牙。
Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
| |
| 17 | ä¸»é˜¿ï¼Œä½ çœ‹ç€ä¸ç†ï¼Œè¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿæ±‚ä½ æ•‘æˆ‘çš„çµé‚,脱离他们的残害,救我的生命,脱离少壮狮å。(生命原文作独一者)
O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions.
| |
| 18 | 我在大会ä¸è¦ç§°è°¢ä½ ,在众民ä¸è¦èµžç¾Žä½ 。
I will give you thanks in the great assembly; among throngs of people I will praise you.
| |
| 19 | æ±‚ä½ ä¸å®¹é‚£æ— ç†ä¸Žæˆ‘为仇的,å‘我夸耀。ä¸å®¹é‚£æ— æ•…æ¨æˆ‘的,å‘我挤眼。
Let not those gloat over me who are my enemies without cause; let not those who hate me without reason maliciously wink the eye.
| |
| 20 | å› ä¸ºä»–ä»¬ä¸è¯´å’Œå¹³è¯ã€‚倒想出诡诈的言è¯ï¼Œå®³åœ°ä¸Šçš„安é™äººã€‚
They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
| |
| 21 | ä»–ä»¬å¤§å¤§å¼ å£æ”»å‡»æˆ‘,说,阿哈,阿哈,我们的眼已ç»çœ‹è§äº†ã€‚
They gape at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it."
| |
| 22 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å·²ç»çœ‹è§äº†ã€‚æ±‚ä½ ä¸è¦é—å£ã€‚ä¸»é˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä¸è¦è¿œç¦»æˆ‘。
O LORD, you have seen this; be not silent. Do not be far from me, O Lord.
| |
| 23 | æˆ‘çš„ç¥žæˆ‘çš„ä¸»é˜¿ï¼Œæ±‚ä½ å¥‹å…´é†’èµ·ï¼Œåˆ¤æ¸…æˆ‘çš„äº‹ï¼Œä¼¸æ˜Žæˆ‘çš„å†¤ã€‚
Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
| |
| 24 | 耶和åŽæˆ‘çš„ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ æŒ‰ä½ çš„å…¬ä¹‰åˆ¤æ–我,ä¸å®¹ä»–们å‘我夸耀。
Vindicate me in your righteousness, O LORD my God; do not let them gloat over me.
| |
| 25 | ä¸å®¹ä»–们心里说,阿哈,é‚我们的心愿了。ä¸å®¹ä»–们说,我们已ç»æŠŠä»–åžäº†ã€‚
Do not let them think, "Aha, just what we wanted!" or say, "We have swallowed him up."
| |
| 26 | 愿那喜欢我é难的,一åŒæŠ±æ„§è’™ç¾žã€‚æ„¿é‚£å‘我妄自尊大的,披æƒæ„§ï¼Œè’™ç¾žè¾±ã€‚
May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
| |
| 27 | 愿那喜悦我冤屈得伸的,(冤屈得伸原文作公义),欢呼快ä¹ã€‚愿他们常说,当尊耶和åŽä¸ºå¤§ã€‚耶和åŽå–œæ‚¦ä»–的仆人平安。
May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, "The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant."
| |
| 28 | 我的舌头,è¦ç»ˆæ—¥è®ºè¯´ä½ çš„å…¬ä¹‰ï¼Œæ—¶å¸¸èµžç¾Žä½ ã€‚
My tongue will speak of your righteousness and of your praises all day long.
| |