| 1 | 〔亞薩的詩。〕大能者 神耶和è¯ã€å·²ç¶“發言招呼天下ã€å¾žæ—¥å‡ºä¹‹åœ°åˆ°æ—¥è½ä¹‹è™•ã€‚
A psalm of Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets.
| |
| 2 | 從全美的錫安ä¸ã€ã€€ç¥žå·²ç¶“發光了。
From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
| |
| 3 | 我們的 神è¦ä¾†ã€æ±ºä¸é–‰å£ï¼Žæœ‰çƒˆç«åœ¨ä»–é¢å‰åžæ»…ã€æœ‰æš´é¢¨åœ¨ä»–å››åœå¤§é¢³ã€‚
Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.
| |
| 4 | 他招呼上天下地ã€ç‚ºè¦å¯©åˆ¤ä»–çš„æ°‘ã€
He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
| |
| 5 | 說ã€æ‹›èšæˆ‘çš„è–民到我這裡來ã€å°±æ˜¯é‚£äº›ç”¨ç¥ç‰©èˆ‡æˆ‘立約的人。
"Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice."
| |
| 6 | è«¸å¤©å¿…è¡¨æ˜Žä»–çš„å…¬ç¾©ï¼Žå› ç‚ºã€€ç¥žæ˜¯æ–½è¡Œå¯©åˆ¤çš„ã€‚ã€”ç´°æ‹‰ã€•
And the heavens proclaim his righteousness, for God himself is judge. Selah
| |
| 7 | 我的民哪ã€ä½ 們當è½æˆ‘的話.以色列阿ã€æˆ‘è¦å‹¸æˆ’ä½ ï¼Žæˆ‘æ˜¯ã€€ç¥žã€æ˜¯ä½ 的 神。
"Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
| |
| 8 | 我並ä¸å› ä½ çš„ç¥ç‰©è²¬å‚™ä½ ï¼Žä½ çš„ç‡”ç¥å¸¸åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€‚
I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me.
| |
| 9 | 我ä¸å¾žä½ 家ä¸å–公牛ã€ä¹Ÿä¸å¾žä½ 圈內å–山羊。
I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,
| |
| 10 | å› ç‚ºæ¨¹æž—ä¸çš„百ç¸æ˜¯æˆ‘çš„ã€åƒå±±ä¸Šçš„牲畜也是我的。
for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
| |
| 11 | å±±ä¸çš„飛鳥ã€æˆ‘都知é“.野地的走ç¸ã€ä¹Ÿéƒ½å±¬æˆ‘。
I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine.
| |
| 12 | 我若是飢餓ã€æˆ‘ä¸ç”¨å‘Šè¨´ä½ ï¼Žå› ç‚ºä¸–ç•Œã€å’Œå…¶ä¸æ‰€å……滿的ã€éƒ½æ˜¯æˆ‘的。
If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
| |
| 13 | 我豈喫公牛的肉呢.我豈å–山羊的血呢。
Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
| |
| 14 | ä½ å€‘è¦ä»¥æ„Ÿè¬ç‚ºç¥ç»èˆ‡ã€€ç¥žï¼Žåˆè¦å‘è‡³é«˜è€…é‚„ä½ çš„é¡˜ï¼Ž
Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
| |
| 15 | 並è¦åœ¨æ‚£é›£ä¹‹æ—¥æ±‚告我ã€æˆ‘å¿…ææ•‘ä½ ï¼Žä½ ä¹Ÿè¦æ¦®è€€æˆ‘。
and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me."
| |
| 16 | 但 神å°æƒ¡äººèªªã€ä½ 怎敢傳說我的律例ã€å£ä¸æ到我的約呢.
But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
| |
| 17 | å…¶å¯¦ä½ æ¨æƒ¡ç®¡æ•™ã€å°‡æˆ‘的言語丟在背後。
You hate my instruction and cast my words behind you.
| |
| 18 | ä½ è¦‹äº†ç›œè³Šã€å°±æ¨‚æ„與他åŒå¤¥ã€åˆèˆ‡è¡Œå§¦æ·«çš„人ã€ä¸€åŒæœ‰åˆ†ã€‚
When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
| |
| 19 | ä½ å£ä»»èªªæƒ¡è¨€ã€ä½ èˆŒç·¨é€ è©è©ã€‚
You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
| |
| 20 | ä½ åè‘—æ¯€è¬—ä½ çš„å…„å¼Ÿã€è®’æ¯€ä½ è¦ªæ¯çš„å…’å。
You speak continually against your brother and slander your own mother's son.
| |
| 21 | ä½ è¡Œäº†é€™äº›äº‹ã€æˆ‘é‚„é–‰å£ä¸è¨€ï¼Žä½ 想我æ°å’Œä½ 一樣.其實我è¦è²¬å‚™ä½ ã€å°‡é€™äº›äº‹æ“ºåœ¨ä½ 眼å‰ã€‚
These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face.
| |
| 22 | ä½ å€‘å¿˜è¨˜ã€€ç¥žçš„ã€è¦æ€æƒ³é€™äº‹ã€å…å¾—æˆ‘æŠŠä½ å€‘æ’•ç¢Žã€ç„¡äººæ救。
"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue:
| |
| 23 | 凡以感è¬ç»ä¸Šç‚ºç¥çš„ã€ä¾¿æ˜¯æ¦®è€€æˆ‘.那按æ£è·¯è€Œè¡Œçš„ã€æˆ‘必使他得著我的救æ©ã€‚
He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God."
| |