| 1 | ç¾å的是,哈迦利亚的儿åçœé•¿å°¼å¸Œç±³ï¼Œå’Œè¥¿åº•å®¶ã€‚
Those who sealed it were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah. Zedekiah,
| |
| 2 | ç¥å¸ã€‚西莱雅,亚撒利雅,耶利米,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
| |
| 3 | 巴施户ç¥ï¼ŒäºšçŽ›åˆ©é›…,玛基雅,
Pashhur, Amariah, Malkijah,
| |
| 4 | 哈çªï¼Œç¤ºå·´å°¼ï¼ŒçŽ›é¹¿ï¼Œ
Hattush, Shebaniah, Malluch,
| |
| 5 | 哈ç³ï¼Œç±³åˆ©æœ«ï¼Œä¿„巴底亚,
Harim, Meremoth, Obadiah,
| |
| 6 | 但以ç†ï¼Œè¿‘顿,巴录,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
| |
| 7 | 米书兰,亚比雅,米雅民,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
| |
| 8 | 玛西亚,璧该,示玛雅。
Maaziah, Bilgai and Shemaiah. These were the priests.
| |
| 9 | åˆæœ‰åˆ©æœªäººï¼Œå°±æ˜¯äºšæ•£å°¼çš„å„¿å耶书亚,希拿达的åå™å®¾å†…,甲篾。
The Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
| |
| 10 | 还有他们的弟兄示巴尼,è·ç¬¬é›…,基利他,毗莱雅,哈难,
and their associates: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
| |
| 11 | 米迦,利åˆï¼Œå“ˆæ²™æ¯”雅,
Mica, Rehob, Hashabiah,
| |
| 12 | 撒刻,示利比,示巴尼,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
| |
| 13 | è·ç¬¬é›…,巴尼,比尼努。
Hodiah, Bani and Beninu.
| |
| 14 | åˆæœ‰æ°‘的首领,就是巴录,巴哈摩押,以拦,è¨åœŸï¼Œå·´å°¼ï¼Œ
The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
| |
| 15 | 布尼,押甲,比拜,
Bunni, Azgad, Bebai,
| |
| 16 | 亚多尼雅,比é©ç“¦ä¼Šï¼Œäºšä¸ï¼Œ
Adonijah, Bigvai, Adin,
| |
| 17 | 亚特,希西家,押朔,
Ater, Hezekiah, Azzur,
| |
| 18 | è·ç¬¬é›…,哈顺,比赛,
Hodiah, Hashum, Bezai,
| |
| 19 | 哈拉,亚拿çªï¼Œå°¼æ‹œï¼Œ
Hariph, Anathoth, Nebai,
| |
| 20 | 抹比押,米书兰,希悉,
Magpiash, Meshullam, Hezir,
| |
| 21 | 米示è¨åˆ«ï¼Œæ’’ç£ï¼ŒæŠ¼æœäºšï¼Œ
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
| |
| 22 | 毗拉æ,哈难,亚奈雅,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
| |
| 23 | 何细亚,哈拿尼雅,哈述,
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
| |
| 24 | 哈罗黑,毗利哈,朔百,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
| |
| 25 | 利å®ï¼Œå“ˆæ²™æ‹¿ï¼ŒçŽ›è¥¿é›…,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
| |
| 26 | 亚希雅,哈难,亚难,
Ahiah, Hanan, Anan,
| |
| 27 | 玛鹿,哈ç³ï¼Œå·´æ‹¿ã€‚
Malluch, Harim and Baanah.
| |
| 28 | 其余的民,ç¥å¸ï¼Œåˆ©æœªäººï¼Œå®ˆé—¨çš„,æŒå”±çš„,尼æå®ï¼Œå’Œä¸€åˆ‡ç¦»ç»é‚»é‚¦å±…æ°‘å½’æœç¥žå¾‹æ³•çš„,并他们的妻å,儿女,凡有知识能明白的。
"The rest of the people--priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand--
| |
| 29 | 都éšä»Žä»–们贵胄的弟兄,å‘咒起誓,必éµè¡Œç¥žè—‰ä»–ä»†äººæ‘©è¥¿æ‰€ä¼ çš„å¾‹æ³•ï¼Œè°¨å®ˆéµè¡Œè€¶å’ŒåŽæˆ‘ä»¬ä¸»çš„ä¸€åˆ‡è¯«å‘½ï¼Œå…¸ç« ï¼Œå¾‹ä¾‹ã€‚
all these now join their brothers the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord.
| |
| 30 | 并ä¸å°†æˆ‘们的女儿å«ç»™è¿™åœ°çš„居民,也ä¸ä¸ºæˆ‘们的儿å娶他们的女儿。
"We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons.
| |
| 31 | 这地的居民若在安æ¯æ—¥ï¼Œæˆ–什么圣日,带了货物或粮食æ¥å–给我们,我们必ä¸ä¹°ã€‚æ¯é€¢ç¬¬ä¸ƒå¹´å¿…ä¸è€•ç§ï¼Œå‡¡æ¬ 我们债的必ä¸è¿½è®¨ã€‚
"When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts.
| |
| 32 | 我们åˆä¸ºè‡ªå·±å®šä¾‹ï¼Œæ¯å¹´å„人æ银一èˆå®¢å‹’三分之一,为我们神殿的使用,
"We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekel each year for the service of the house of our God:
| |
| 33 | å°±æ˜¯ä¸ºé™ˆè®¾é¥¼ï¼Œå¸¸çŒ®çš„ç´ ç¥ï¼Œå’Œç‡”ç¥ï¼Œå®‰æ¯æ—¥ï¼Œæœˆæœ”,节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪ç¥ï¼Œä»¥åŠæˆ‘们神殿里一切的费用。
for the bread set out on the table; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, New Moon festivals and appointed feasts; for the holy offerings; for sin offerings to make atonement for Israel; and for all the duties of the house of our God.
| |
| 34 | 我们的ç¥å¸ï¼Œåˆ©æœªäººï¼Œå’Œç™¾å§“都掣ç¾ï¼Œçœ‹æ¯å¹´æ˜¯å“ªä¸€æ—按定期将献ç¥çš„柴奉到我们神的殿里。照ç€å¾‹æ³•ä¸Šæ‰€å†™çš„,烧在耶和åŽæˆ‘们神的å›ä¸Šã€‚
"We--the priests, the Levites and the people--have cast lots to determine when each of our families is to bring to the house of our God at set times each year a contribution of wood to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law.
| |
| 35 | åˆå®šæ¯å¹´å°†æˆ‘们地上åˆç†Ÿçš„土产,和å„æ ·æ ‘ä¸Šåˆç†Ÿçš„æžœå,都奉到耶和åŽçš„殿里。
"We also assume responsibility for bringing to the house of the LORD each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree.
| |
| 36 | åˆç…§å¾‹æ³•ä¸Šæ‰€å†™çš„,将我们头胎的儿å,和首生的牛羊,都奉到我们神的殿,交给我们神殿里供èŒçš„ç¥å¸ã€‚
"As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there.
| |
| 37 | 并将åˆç†Ÿä¹‹éº¦å所磨的é¢å’Œä¸¾ç¥ï¼Œå„æ ·æ ‘ä¸Šåˆç†Ÿçš„æžœå,新酒与油奉给ç¥å¸ï¼Œæ”¶åœ¨æˆ‘们神殿的库房里,把我们地上所产的ååˆ†ä¹‹ä¸€å¥‰ç»™åˆ©æœªäººï¼Œå› åˆ©æœªäººåœ¨æˆ‘ä»¬ä¸€åˆ‡åŸŽé‚‘çš„åœŸäº§ä¸å½“å–å分之一。
"Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our grain offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work.
| |
| 38 | 利未人å–å分之一的时候,亚伦的åå™ä¸ï¼Œå½“有一个ç¥å¸ä¸Žåˆ©æœªäººåŒåœ¨ã€‚利未人也当从å分之一ä¸å–å分之一,奉到我们神殿的屋å里,收在库房ä¸ã€‚
A priest descended from Aaron is to accompany the Levites when they receive the tithes, and the Levites are to bring a tenth of the tithes up to the house of our God, to the storerooms of the treasury.
| |
| 39 | 以色列人和利未人è¦å°†äº”谷,新酒,和油为举ç¥ï¼Œå¥‰åˆ°æ”¶å˜åœ£æ‰€å™¨çš¿çš„屋å里,就是供èŒçš„ç¥å¸ï¼Œå®ˆé—¨çš„,æŒå”±çš„所ä½çš„屋åã€‚è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘ä»¬å°±ä¸ç¦»å¼ƒæˆ‘们神的殿。
The people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and oil to the storerooms where the articles for the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers and the singers stay. "We will not neglect the house of our God."
| |