| 1 | 义人死亡,无人放在心上。虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患。
The righteous perish, and no one ponders it in his heart; devout men are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
| |
| 2 | 他们得享(原文作进入)平安,素行正直的,各人在坟里(原文作床上)安歇。
Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
| |
| 3 | 你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来。
"But you--come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
| |
| 4 | 你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢?
Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
| |
| 5 | 你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心。在山谷间,在石穴下杀了儿女。
You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.
| |
| 6 | 在谷中光滑石头里有你的分。这些就是你所得的分。你也向他浇了奠祭,献了供物。因这事我岂能容忍吗?
The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
| |
| 7 | 你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。
You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
| |
| 8 | 你在门后,在门框后,立起你的记念,向外人赤露。又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。
Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
| |
| 9 | 你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。
You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
| |
| 10 | 你因路远疲倦,却不说,这是枉然。你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。
You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
| |
| 11 | 你怕谁?因谁恐惧?竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗?
"Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
| |
| 12 | 我要指明你的公义。至于你所行的,都必与你无益。
I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
| |
| 13 | 你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧。风要把他们刮散。一口气要把他们都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。
When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain."
| |
| 14 | 耶和华要说,你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。
And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."
| |
| 15 | 因为那至高至上,永远长存,(原文作住在永远)名为圣者的如此说,我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。
For this is what the high and lofty One says--he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
| |
| 16 | 我必不永远相争,也不长久发怒。恐怕我所造的人与灵性,都必发昏。
I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me--the breath of man that I have created.
| |
| 17 | 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。
I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways.
| |
| 18 | 我看见他所行的道,也要医治他。又要引导他,使他和那一同伤心的人,再得安慰。
I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
| |
| 19 | 我造就嘴唇的果子。愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人,并且我要医治他。这是耶和华说的。
creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
| |
| 20 | 惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静,其中的水,常涌出污秽和淤泥来。
But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
| |
| 21 | 我的神说,恶人必不得平安。
"There is no peace," says my God, "for the wicked."
| |