| 1 | 該撒提庇留在位第十五年、本丟彼拉多作猶太巡撫、希律作加利利分封的王、他的兄弟腓力作以士利亞和特拉可尼地方分封的王、呂撒聶作亞比利尼分封的王、
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar--when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene--
| |
| 2 | 亞那和該亞法作大祭司、那時、撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡、 神的話臨到他。
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.
| |
| 3 | 他就來到約但河一帶地方、宣講悔改的洗禮、使罪得赦.
He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
| |
| 4 | 正如先知以賽亞書上所記的話、說、『在曠野有人聲喊著說、豫備主的道、修直他的路。
As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
| |
| 5 | 一切山漥都要填滿、大小山岡都要削平、彎彎曲曲的地方要改為正直、高高低低的道路要改為平坦。
Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
| |
| 6 | 凡有血氣的、都要見 神的救恩。』
And all mankind will see God's salvation.'"
| |
| 7 | 約翰對那出來要受他洗的眾人說、毒蛇的種類、誰指示你們逃避將來的忿怒呢。
John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
| |
| 8 | 你們要結出果子來、與悔改的心相稱、不要自己心裡說、有亞伯伯罕為我們的祖宗.我告訴你們、 神能從這些石頭中、給亞伯拉罕興起子孫來。
Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
| |
| 9 | 現在斧子已經放在樹根上.凡不結好果子的樹、就砍下來丟在火裡。
The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."
| |
| 10 | 眾人問他說、這樣我們當作甚麼呢。
"What should we do then?" the crowd asked.
| |
| 11 | 約翰回答說、有兩件衣裳的、就分給那沒有的.有食物的、也當這樣行。
John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."
| |
| 12 | 又有稅吏來要受洗、問他說、夫子、我們當作甚麼呢。
Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
| |
| 13 | 約翰說、除了例定的數目、不要多取。
"Don't collect any more than you are required to," he told them.
| |
| 14 | 又有兵丁問他說、我們當作甚麼呢。約翰說、不要以強暴待人、也不要訛詐人、自己有錢糧就當知足。
Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."
| |
| 15 | 百姓指望基督來的時候、人都心裡猜疑、或者約翰是基督。
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.
| |
| 16 | 約翰說、我是用水給你們施洗、但有一位能力比我更大的要來、我就是給他解鞋帶也不配.他要用聖靈與火給你們施洗。
John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
| |
| 17 | 他手裡拿著簸箕、要揚淨他的場、把麥子收在倉裡、把糠用不滅的火燒盡了。
His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
| |
| 18 | 約翰又用許多別的話勸百姓、向他們傳福音.
And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.
| |
| 19 | 只是分封的王希律、因他兄弟之妻希羅底的緣故、並因他所行的一切惡事、受了約翰的責備.
But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,
| |
| 20 | 又另外添了一件、就是把約翰收在監裡。
Herod added this to them all: He locked John up in prison.
| |
| 21 | 眾百姓都受了洗、耶穌也受了洗、正禱告的時候、天就開了、
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
| |
| 22 | 聖靈降臨在他身上、形狀彷彿鴿子、又有聲音從天上來、說、你是我的愛子、我喜悅你。
and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
| |
| 23 | 耶穌開頭傳道、年紀約有三十歲.依人看來、他是約瑟的兒子、約瑟是希里的兒子、
Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,
| |
| 24 | 希里是瑪塔的兒子、瑪塔是利未的兒子、利未是麥基的兒子、麥基是雅拿的兒子、雅拿是約瑟的兒子、
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,
| |
| 25 | 約瑟是瑪他提亞的兒子、瑪他提亞是亞摩斯的兒子、亞摩斯是拿鴻的兒子、拿鴻是以斯利的兒子、以斯利是拿該的兒子、
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
| |
| 26 | 拿該是瑪押的兒子、瑪押是瑪他提亞的兒子、瑪他提亞是西美的兒子、西美是約瑟的兒子、約瑟是猶大的兒子、猶大是約亞拿的兒子、
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
| |
| 27 | 約拿亞是利撒的兒子、利撒是所羅巴伯的兒子、所羅巴伯是撒拉鐵的兒子、撒拉鐵是尼利的兒子、尼利是麥基的兒子、
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
| |
| 28 | 麥基是亞底的兒子、亞底是哥桑的兒子、哥桑是以摩當的兒子、以摩當是珥的兒子、珥是約細的兒子、
the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
| |
| 29 | 約細是以利以謝的兒子、以利以謝是約令的兒子、約令是瑪塔的兒子、瑪塔是利未的兒子、
the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
| |
| 30 | 利未是西緬的兒子、西緬是猶大的兒子、猶大是約瑟的兒子、約瑟是約南的兒子、約南是以利亞敬的兒子、
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
| |
| 31 | 以利亞敬是米利亞的兒子、米利亞是買南的兒子、買南是瑪達他的兒子、瑪達他是拿單的兒子、拿單是大衛的兒子、
the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
| |
| 32 | 大衛是耶西的兒子、耶西是俄備得的兒子、俄備得是波阿斯的兒子、波阿斯是撒門的兒子、撒門是拿順的兒子、
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
| |
| 33 | 拿順是亞米拿達的兒子、亞米拿達是亞蘭的兒子、亞蘭是希斯崙的兒子、希斯崙是法勒斯的兒子、法勒斯是猶大的兒子、
the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
| |
| 34 | 猶大是雅各的兒子、雅各是以撒的兒子、以撒是亞伯拉罕的兒子、亞伯拉罕是他拉的兒子、他拉是拿鶴的兒子、
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
| |
| 35 | 拿鶴是西鹿的兒子、西鹿是拉吳的兒子、拉吳是法勒的兒子、法勒是希伯的兒子、希伯是沙拉的兒子、
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
| |
| 36 | 沙拉是該南的兒子、該南是亞法撒的兒子、亞法撒是閃的兒子、閃是挪亞的兒子、挪亞是拉麥的兒子、
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
| |
| 37 | 拉麥是瑪士撒的兒子、瑪士撒拉是以諾的兒子、以諾是雅列的兒子、雅列是瑪勒列的兒子、瑪勒列是該南的兒子、該南是以挪士的兒子、
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
| |
| 38 | 以挪士是塞特的兒子、塞特是亞當的兒子、亞當是 神的兒子。
the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
| |