| 1 | 眾稅吏和罪人、都挨近耶穌要聽他講道。
Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.
| |
| 2 | 法利賽人和文士、私下議論說、這個人接待罪人、又同他們喫飯。
But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
| |
| 3 | 耶穌就用比喻、說、
Then Jesus told them this parable:
| |
| 4 | 你們中間誰有一百隻羊、失去一隻、不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊直到找著呢。
"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
| |
| 5 | 找著了、就歡歡喜喜的扛在肩上、回到家裡。
And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
| |
| 6 | 就請朋友鄰舍來、對他們說、我失去的羊已經找著了、你們和我一同歡喜罷。
and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
| |
| 7 | 我告訴你們、一個罪人悔改、在天上也要這樣為他歡喜、較比為九十九個不用悔改的義人、歡喜更大。
I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
| |
| 8 | 或是一個婦人、有十塊錢、若失落一塊、豈不點上燈、打掃屋子、細細的找、直到找著麼。
"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
| |
| 9 | 找著了、就請朋友鄰舍來、對他們說、我失落的那塊錢已經找著了、你們和我一同歡喜罷。
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
| |
| 10 | 我告訴你們、一個罪人悔改、在 神的使者面前、也是這樣為他歡喜。
In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
| |
| 11 | 耶穌又說、一個人有兩個兒子。
Jesus continued: "There was a man who had two sons.
| |
| 12 | 小兒子對父親說、父親、請你把我應得的家業分給我.他父親就把產業分給他們。
The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
| |
| 13 | 過了不多幾日、小兒子就把他一切所有的、都收拾起來、往遠方去了.在那裡任意放蕩、浪費資財。
"Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
| |
| 14 | 既耗盡了一切所有的、又遇著那地方大遭饑荒、就窮苦起來。
After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
| |
| 15 | 於是去投靠那地方的一個人.那人打發他到田裡去放豬。
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
| |
| 16 | 他恨不得拿豬所喫的豆莢充飢.也沒有人給他。
He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
| |
| 17 | 他醒悟過來、就說、我父親有多少的雇工、口糧有餘、我倒在這裡餓死麼.
"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
| |
| 18 | 我要起來、到我父親那裡去、向他說、父親、我得罪了天、又得罪了你.
I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
| |
| 19 | 從今以後、我不配稱為你的兒子、把我當作一個雇工罷。
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'
| |
| 20 | 於是起來往他父親那裡去。相離還遠、他父親看見、就動了慈心、跑去抱著他的頸項、連連與他親嘴。
So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
| |
| 21 | 兒子說、父親、我得罪了天、又得罪了你.從今以後、我不配稱為你的兒子。
"The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
| |
| 22 | 父親卻吩咐僕人說、把那上好的袍子快拿出來給他穿.把戒指戴在他指頭上.把鞋穿在他腳上.
"But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
| |
| 23 | 把那肥牛犢牽來宰了、我們可以喫喝快樂.
Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
| |
| 24 | 因為我這個兒子、是死而復活、失而又得的。他們就快樂起來。
For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
| |
| 25 | 那時、大兒子正在田裡.他回來離家不遠、聽見作樂跳舞的聲音.
"Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
| |
| 26 | 便叫過一個僕人來、問是甚麼事。
So he called one of the servants and asked him what was going on.
| |
| 27 | 僕人說、你兄弟來了.你父親、因為得他無災無病的回來、把肥牛犢宰了。
'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
| |
| 28 | 大兒子卻生氣、不肯進去.他父親就出來勸他。
"The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
| |
| 29 | 他對父親說、我服事你這多年、從來沒有違背過你的命.你並沒有給我一隻山羊羔、叫我和朋友、一同快樂.
But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
| |
| 30 | 但你這個兒子、和娼妓吞盡了你的產業、他一來了、你倒為他宰了肥牛犢。
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
| |
| 31 | 父親對他說、兒阿、你常和我同在、我一切所有的、都是你的。
"'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
| |
| 32 | 只是你這個兄弟、是死而復活、失而又得的、所以我們理當歡喜快樂。
But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"
| |