| 1 | 耶和華曉諭摩西說、
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | 要吩咐以色列人、把那為點燈搗成的清橄欖油、拿來給你、使燈常常點著。
"Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
| |
| 3 | 在會幕中法櫃的幔子外、亞倫從晚上到早晨、必在耶和華面前經理這燈.這要作你們世世代代永遠的定例。
Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the LORD from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
| |
| 4 | 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。
The lamps on the pure gold lampstand before the LORD must be tended continually.
| |
| 5 | 你要取細麵、烤成十二個餅、每餅用麵伊法十分之二。
"Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf.
| |
| 6 | 要把餅擺列兩行、〔行或作摞下同〕每行六個、在耶和華面前精金的桌子上。
Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the LORD.
| |
| 7 | 又要把淨乳香放在每行餅上、作為紀念、就是作為火祭獻給耶和華。
Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire.
| |
| 8 | 每安息日要常擺在耶和華面前.這為以色列人作永遠的約。
This bread is to be set out before the LORD regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
| |
| 9 | 這餅是要給亞倫和他子孫的、他們要在聖處喫、為永遠的定例、因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。
It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place, because it is a most holy part of their regular share of the offerings made to the LORD by fire."
| |
| 10 | 有一個以色列婦人的兒子、他父親是埃及人、一日閒遊在以色列人中、這以色列婦人的兒子、和一個以色列人在營裡爭鬥。
Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
| |
| 11 | 這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名、並且咒詛、就有人把他送到摩西那裡.(他母親名叫示羅密、是但支派底伯利的女兒。)
The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
| |
| 12 | 他們把那人收在監裡、要得耶和華所指示的話。
They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
| |
| 13 | 耶和華曉諭摩西說、
Then the LORD said to Moses:
| |
| 14 | 把那咒詛聖名的人帶到營外、叫聽見的人都放手在他頭上、全會眾就要用石頭打死他。
"Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
| |
| 15 | 你要曉諭以色列人說、凡咒詛 神的、必擔當他的罪。
Say to the Israelites: 'If anyone curses his God, he will be held responsible;
| |
| 16 | 那褻瀆耶和華名的、必被治死、全會眾總要用石頭打死他.不管是寄居的、是本地人、他褻瀆耶和華名的時候、必被治死。
anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
| |
| 17 | 打死人的、必被治死。
"'If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.
| |
| 18 | 打死牲畜的、必賠上牲畜.以命償命。
Anyone who takes the life of someone's animal must make restitution--life for life.
| |
| 19 | 人若使他鄰舍的身體有殘疾、他怎樣行、也要照樣向他行。
If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
| |
| 20 | 以傷還傷、以眼還眼、以牙還牙.他怎樣叫人的身體有殘疾、也要照樣向他行。
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
| |
| 21 | 打死牲畜的、必賠上牲畜.打死人的、必被治死。
Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
| |
| 22 | 不管是寄居的、是本地人、同歸一例.我是耶和華你們的 神。
You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God.'"
| |
| 23 | 於是摩西曉諭以色列人、他們就把那咒詛聖名的人帶到營外、用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。
Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
| |