| 1 | 因此我心戰兢、從原處移動。
"At this my heart pounds and leaps from its place.
| |
| 2 | 聽阿、 神轟轟的聲音、是他口中所發的響聲。
Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.
| |
| 3 | 他發響聲震遍天下、發電光閃到地極。
He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
| |
| 4 | 隨後人聽見有雷聲轟轟、大發威嚴.雷電接連不斷。
After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
| |
| 5 | 神發出奇妙的雷聲.他行大事、我們不能測透。
God's voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.
| |
| 6 | 他對雪說、要降在地上.對大雨和暴雨、也是這樣說。
He says to the snow, 'Fall on the earth,' and to the rain shower, 'Be a mighty downpour.'
| |
| 7 | 他封住各人的手、叫所造的萬人、都曉得他的作為。
So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor.
| |
| 8 | 百獸進入穴中、臥在洞內。
The animals take cover; they remain in their dens.
| |
| 9 | 暴風出於南宮、寒冷出於北方。
The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.
| |
| 10 | 神噓氣成冰、寬闊之水也都凝結。
The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
| |
| 11 | 他使密雲盛滿水氣.布散電光之雲.
He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
| |
| 12 | 這雲、是藉他的指引、游行旋轉、得以在全地面上行他一切所吩咐的。
At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
| |
| 13 | 或為責罰、或為潤地、或為施行慈愛。
He brings the clouds to punish men, or to water his earth and show his love.
| |
| 14 | 約伯阿、你要留心聽.要站立思想 神奇妙的作為。
"Listen to this, Job; stop and consider God's wonders.
| |
| 15 | 神如何吩咐這些、如何使雲中的電光照耀、你知道麼。
Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
| |
| 16 | 雲彩如何浮於空中、那知識全備者奇妙的作為、你知道麼。
Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who is perfect in knowledge?
| |
| 17 | 南風使地寂靜、你的衣服就如火熱、你知道麼。
You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
| |
| 18 | 你豈能與 神同鋪穹蒼麼.這穹蒼堅硬、如同鑄成的鏡子。
can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
| |
| 19 | 我們愚昧不能陳說、請你指教我們該對他說甚麼話。
"Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.
| |
| 20 | 人豈可說、我願與他說話、豈有人自願滅亡麼。
Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be swallowed up?
| |
| 21 | 現在有雲遮蔽、人不得見穹蒼的光亮.但風吹過、天又發晴。
Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
| |
| 22 | 金光出於北方.在 神那裡有可怕的威嚴。
Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
| |
| 23 | 論到全能者、我們不能測度.他大有能力、有公平和大義、必不苦待人。
The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
| |
| 24 | 所以人敬畏他.凡自以為心中有智慧的人、他都不顧念。
Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?"
| |