| 1 | 義人死亡、無人放在心上.虔誠人被收去、無人思念.這義人被收去是免了將來的禍患。
The righteous perish, and no one ponders it in his heart; devout men are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
| |
| 2 | 他們得享〔原文作進入〕平安、素行正直的、各人在墳裡〔原文作床上〕安歇。
Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
| |
| 3 | 你們這些巫婆的兒子、姦夫和妓女的種子、都要前來。
"But you--come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
| |
| 4 | 你們向誰戲笑、向誰張口吐舌呢.你們豈不是悖逆的兒女、虛謊的種類呢.
Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
| |
| 5 | 你們在橡樹中間、在各青翠樹下慾火攻心.在山谷間、在石穴下殺了兒女。
You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.
| |
| 6 | 在谷中光滑石頭裡有你的分.這些就是你所得的分.你也向他澆了奠祭、獻了供物.因這事我豈能容忍麼。
The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
| |
| 7 | 你在高而又高的山上安設床榻、也上那裡去獻祭。
You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
| |
| 8 | 你在門後、在門框後、立起你的紀念、向外人赤露.又上去擴張床榻、與他們立約.你在那裡看見他們的床、就甚喜愛。
Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
| |
| 9 | 你把油帶到王那裡、又多加香料、打發使者往遠方去、自卑自賤直到陰間。
You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
| |
| 10 | 你因路遠疲倦.卻不說、這是枉然.你以為有復興之力、所以不覺疲憊。
You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
| |
| 11 | 你怕誰、因誰恐懼、竟說謊、不記念我、又不將這事放在心上.我不是許久閉口不言、你仍不怕我麼。
"Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
| |
| 12 | 我要指明你的公義.至於你所行的、都必與你無益。
I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
| |
| 13 | 你哀求的時候、讓你所聚集的拯救你罷.風要把他們颳散.一口氣要把他們都吹去.但那投靠我的必得地土、必承受我的聖山為業。
When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain."
| |
| 14 | 耶和華要說、你們修築修築、豫備道路、將絆腳石從我百姓的路中除掉。
And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."
| |
| 15 | 因為那至高至上、永遠長存、〔原文作住在永遠〕名為聖者的如此說、我住在至高至聖的所在、也與心靈痛悔謙卑的人同居、要使謙卑人的靈甦醒、也使痛悔人的心甦醒。
For this is what the high and lofty One says--he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
| |
| 16 | 我必不永遠相爭、也不長久發怒.恐怕我所造的人與靈性、都必發昏。
I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me--the breath of man that I have created.
| |
| 17 | 因他貪婪的罪孽、我就發怒擊打他.我向他掩面發怒、他卻仍然隨心背道。
I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways.
| |
| 18 | 我看見他所行的道、也要醫治他.又要引導他、使他和那一同傷心的人、再得安慰。
I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
| |
| 19 | 我造就嘴唇的果子.願平安康泰歸與遠處的人、也歸與近處的人.並且我要醫治他.這是耶和華說的。
creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
| |
| 20 | 惟獨惡人、好像翻騰的海、不得平靜、其中的水、常湧出污穢和淤泥來。
But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
| |
| 21 | 我的 神說、惡人必不得平安。
"There is no peace," says my God, "for the wicked."
| |