| 1 | 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
| |
| 2 | 谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you,
| |
| 3 | 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
| |
| 4 | 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
| |
| 5 | 这奥秘在以前的世代,没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets.
| |
| 6 | 这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
| |
| 7 | 我作了这福音的执事,是照神的恩赐。这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power.
| |
| 8 | 我本来比众圣徒中最小的还小。然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富,传给外邦人。
Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
| |
| 9 | 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘,是如何安排的。
and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
| |
| 10 | 为要借着教会使天上执政的,掌权的,现在得知神百般的智慧。
His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
| |
| 11 | 这是照神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
| |
| 12 | 我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到神面前。
In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
| |
| 13 | 所以我求你们,不要因我为你们所受的患难丧胆。这原是你们的荣耀。
I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
| |
| 14 | 因此,我在父面前屈膝,
For this reason I kneel before the Father,
| |
| 15 | (天上地上的各(或作全)家,都是从他得名)
from whom his whole family in heaven and on earth derives its name.
| |
| 16 | 求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
| |
| 17 | 使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心,有根有基,
so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
| |
| 18 | 能以和众圣徒一同明白基督的爱,是何等长阔高深,
may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
| |
| 19 | 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的,充满了你们。
and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
| |
| 20 | 神能照着运行在我们心里的大力,充充足足的成就一切超过我们所求所想的。
Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
| |
| 21 | 但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们。
to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.
| |