Acts 11
1
使徒和在犹太的众弟兄,听说外邦人也领受了神的道。

The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

2
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说,

So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him

3
你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了。

and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them."

4
彼得就开口,把这事挨次给他们讲解说,

Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:

5
我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。

"I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.

6
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜,和野兽,昆虫,并天上的飞鸟。

I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.

7
我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃。

Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.'

8
我说,主阿,这是不可的。凡俗而不洁净的物,从来没有入过我的口。

"I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.'

9
第二次,有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。

"The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.'

10
这样一连三次,就都收回天上去了。

This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.

11
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。

"Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.

12
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。(或作不要分别等类)同着我去的,还有这六位弟兄。我们都进了那人的家。

The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.

13
那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。

He told us how he had seen an angel appear in his house and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter.

14
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。

He will bring you a message through which you and all your household will be saved.'

15
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。

"As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.

16
我就想起主的话说,约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。

Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'

17
神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候,给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢?

So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"

18
众人听见这话,就不言语了。只归荣耀与神,说,这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。

When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."

19
那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基,和居比路,并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。

Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.

20
但内中有居比路,和古利奈人,他们到了安提阿,也向希利尼人传讲主耶稣。(有古卷作也向说希利尼话的犹太人传讲主耶稣)

Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.

21
主与他们同在,信而归主的人就很多了。

The Lord's hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.

22
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。

News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

23
他到了那里,看见神所赐的恩,就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。

When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.

24
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。

He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.

25
他又往大数去找扫罗,

Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,

26
找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫,和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。

and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.

27
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。

During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.

28
内中有一位,名叫亚迦布站起来,借着圣灵,指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。

One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)

29
于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。

The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.

30
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗,送到众长老那里。

This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.