| 1 | 以利户又说,
Then Elihu said:
| |
| 2 | 你们智慧人,要听我的话。有知识的人,要留心听我说。
"Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
| |
| 3 | 因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
For the ear tests words as the tongue tastes food.
| |
| 4 | 我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
| |
| 5 | 约伯曾说,我是公义,神夺去我的理。
"Job says, 'I am innocent, but God denies me justice.
| |
| 6 | 我虽有理,还算为说谎言的。我虽无过,受的伤还不能医治。
Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.'
| |
| 7 | 谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
What man is like Job, who drinks scorn like water?
| |
| 8 | 他与作孽的结伴,和恶人同行。
He keeps company with evildoers; he associates with wicked men.
| |
| 9 | 他说,人以神为乐,总是无益。
For he says, 'It profits a man nothing when he tries to please God.'
| |
| 10 | 所以你们明理的人,要听我的话。神断不至行恶,全能者断不至作孽。
"So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
| |
| 11 | 他必按人所作的报应人,使各人照所行的得报。
He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves.
| |
| 12 | 神必不作恶,全能者也不偏离公平。
It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
| |
| 13 | 谁派他治理地,安定全世界呢?
Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
| |
| 14 | 他若专心为己,将灵和气收归自己。
If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
| |
| 15 | 凡有血气的就必一同死亡,世人必仍归尘土。
all mankind would perish together and man would return to the dust.
| |
| 16 | 你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
"If you have understanding, hear this; listen to what I say.
| |
| 17 | 难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的,有大能的,岂可定他有罪吗?
Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
| |
| 18 | 他对君王说,你是鄙陋的。对贵臣说,你是邪恶的。
Is he not the One who says to kings, 'You are worthless,' and to nobles, 'You are wicked,'
| |
| 19 | 他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
| |
| 20 | 在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世。有权力的被夺去非借人手。
They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
| |
| 21 | 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
"His eyes are on the ways of men; he sees their every step.
| |
| 22 | 没有黑暗,阴翳能给作孽的藏身。
There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide.
| |
| 23 | 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment.
| |
| 24 | 他用难测之法,打破有能力的人,设立别人代替他们。
Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
| |
| 25 | 他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
| |
| 26 | 他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
| |
| 27 | 因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
| |
| 28 | 甚至使贫穷人的哀声,达到他那里。他也听了困苦人的哀声。
They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
| |
| 29 | 他使人安静,谁能扰乱(或作定罪)呢?他掩面谁能见他呢?无论待一国,或一人都是如此。
But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,
| |
| 30 | 使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.
| |
| 31 | 有谁对神说,我受了责罚,不再犯罪。
"Suppose a man says to God, 'I am guilty but will offend no more.
| |
| 32 | 我所看不明的,求你指教我。我若作了孽,必不再作。
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.'
| |
| 33 | 他施行报应,岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧。
Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
| |
| 34 | 明理的人,和听我话的智慧人,必对我说。
"Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,
| |
| 35 | 约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
'Job speaks without knowledge; his words lack insight.'
| |
| 36 | 愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!
| |
| 37 | 他在罪上又加悖逆。在我们中间拍手,用许多言语轻慢神。
To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God."
| |