| 1 | 提幔人以利法回答说,
Then Eliphaz the Temanite replied:
| |
| 2 | 智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
"Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?
| |
| 3 | 他岂可用无益的话,和无济于事的言语,理论呢?
Would he argue with useless words, with speeches that have no value?
| |
| 4 | 你是废弃敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。
But you even undermine piety and hinder devotion to God.
| |
| 5 | 你的罪孽指教你的口。你选用诡诈人的舌头。
Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.
| |
| 6 | 你自己的口定你有罪,并非是我。你自己的嘴,见证你的不是。
Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.
| |
| 7 | 你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
"Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
| |
| 8 | 你曾听见神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself?
| |
| 9 | 你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?
What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
| |
| 10 | 我们这里有白发的,和年纪老迈的,比你父亲还老。
The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
| |
| 11 | 神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you?
| |
| 12 | 你的心为何将你逼去。你的眼为何冒出火星。
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
| |
| 13 | 使你的灵反对神,也任你的口发这言语。
so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
| |
| 14 | 人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
"What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous?
| |
| 15 | 神不信靠他的众圣者。在他眼前,天也不洁净。
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
| |
| 16 | 何况那污秽可憎,喝罪孽如水的世人呢?
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
| |
| 17 | 我指示你,你要听。我要述说所看见的。
"Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
| |
| 18 | 就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers
| |
| 19 | (这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过)。
(to whom alone the land was given when no alien passed among them):
| |
| 20 | 恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。
All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.
| |
| 21 | 惊吓的声音常在他耳中。在平安时,抢夺的必临到他那里。
Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
| |
| 22 | 他不信自己能从黑暗中转回,他被刀剑等候。
He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword.
| |
| 23 | 他漂流在外求食,说,哪里有食物呢?他知道黑暗的日子,在他手边预备好了。
He wanders about--food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
| |
| 24 | 急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,
| |
| 25 | 他伸手攻击神,以骄傲攻击全能者。
because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
| |
| 26 | 挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯。
defiantly charging against him with a thick, strong shield.
| |
| 27 | 是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
"Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
| |
| 28 | 他曾住在荒凉城邑,无人居住,将成乱堆的房屋。
he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.
| |
| 29 | 他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
| |
| 30 | 他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干。因神口中的气,他要灭亡(灭亡原文作走去)。
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.
| |
| 31 | 他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
| |
| 32 | 他的日期未到之先,这事必成就。他的枝子不得青绿。
Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
| |
| 33 | 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落。又像橄榄树的花,一开而谢。
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
| |
| 34 | 原来不敬虔之辈必无生育。受贿赂之人的帐棚必被火烧。
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
| |
| 35 | 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所预备的是诡诈。
They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit."
| |