book 4
1
主知道法利赛人听见他收门徒施洗比约翰还多,

The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John,

2
(其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗)

although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.

3
他就离了犹太,又往加利利去。

When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.

4
必须经过撒玛利亚。

Now he had to go through Samaria.

5
于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。

So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.

6
在那里有雅各井。耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。

Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.

7
有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说,请你给我水喝。

When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?"

8
那时门徒进城买食物去了。

(His disciples had gone into the town to buy food.)

9
撒玛利亚的妇人对他说,你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。

The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)

10
耶稣回答说,你若知道神的恩赐,和对你说给我水喝的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。

Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water."

11
妇人说,先生没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?

"Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?

12
我们的祖宗雅各,将这井留给我们。他自己和儿子并牲畜,也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?

Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"

13
耶稣回答说,凡喝这水的,还要再渴。

Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,

14
人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。

but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life."

15
妇人说,先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。

The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water."

16
耶稣说,你去叫你丈夫也到这里来。

He told her, "Go, call your husband and come back."

17
妇人说,我没有丈夫。耶稣说,你说没有丈夫,是不错的。

"I have no husband," she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband.

18
你已经有五个丈夫。你现在有的,并不是你的丈夫。你这话是真的。

The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true."

19
妇人说,先生,我看出你是先知。

"Sir," the woman said, "I can see that you are a prophet.

20
我们的祖宗在这山上礼拜。你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。

Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."

21
耶稣说,妇人,你当信我,时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。

Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

22
你们所拜的,你们不知道。我们所拜的,我们知道。因为救恩是从犹太人出来的。

You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.

23
时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。

Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.

24
神是个灵(或无个字)所以拜他的,必须用心灵和诚实拜他。

God is spirit, and his worshipers must worship in spirit and in truth."

25
妇人说,我知道弥赛亚,(就是那称为基督的)要来。他来了,必将一切的事都告诉我们。

The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."

26
耶稣说,这和你说话的就是他。

Then Jesus declared, "I who speak to you am he."

27
当下门徒回来,就希奇耶稣和一个妇人说话。只是没有人说,你是要什么?或说,你为什么和她说话?

Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"

28
那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说,

Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,

29
你们来看,有一个人将我素来所行的一切事,都给我说出来了,莫非这就是基督吗?

"Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"

30
众人就出城往耶稣那里去。

They came out of the town and made their way toward him.

31
这其间,门徒对耶稣说,拉比请吃。

Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something."

32
耶稣说,我有食物吃,是你们不知道的。

But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."

33
门徒就彼此对问说,莫非有人拿什么给他吃吗?

Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"

34
耶稣说,我的食物,就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。

"My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.

35
你们岂不说,到收割的时候,还有四个月吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了,(原文作发白)可以收割了。

Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.

36
收割的人得工价,积蓄五谷到永生。叫撒种的和收割的一同快乐。

Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.

37
俗语说,那人撒种,这人收割,这话可见是真的。

Thus the saying 'One sows and another reaps' is true.

38
我差你们去收你们所没有劳苦的。别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。

I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."

39
那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证说,他将我素来所行的一切事,都给我说出来了。

Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."

40
于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下。他便在那里住了两天。

So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.

41
因耶稣的话,信的人就更多了。

And because of his words many more became believers.

42
便对妇人说,现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。

They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world."

43
过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。

After the two days he left for Galilee.

44
因为耶稣自己作过见证说,先知在本地是没有人尊敬的。

(Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)

45
到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他。因为他们也是上去过节。

When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there.

46
耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。

Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.

47
他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子。因为他儿子快要死了。

When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.

48
耶稣就对他说,若不看见神迹奇事,你们总是不信。

"Unless you people see miraculous signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe."

49
那大臣说,先生,求你趁着我的孩子还没有死,就下去。

The royal official said, "Sir, come down before my child dies."

50
耶稣对他说,回去吧。你的儿子活了。那人信耶稣所说的话,就回去了。

Jesus replied, "You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed.

51
正下去的时候,他的仆人迎见他,说,他的儿子活了。

While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.

52
他就问什么时候见好的。他们说,昨日未时热就退了。

When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour."

53
他便知道这正是耶稣对他说,你儿子活了的时候,他自己和全家就都信了。

Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed.

54
这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。

This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee.