book 12
1
逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。

Six days before the Passover, Jesus arrived at Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.

2
有人在那里给耶稣预备筵席。马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。

Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.

3
马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦。屋里就满了膏的香气。

Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.

4
有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,

But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,

5
说,这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?

"Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year's wages."

6
他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。

He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.

7
耶稣说,由她吧,她是为我安葬之日存留的。

"Leave her alone," Jesus replied. "It was intended that she should save this perfume for the day of my burial.

8
因为常有穷人和你们同在。只是你们不常有我。

You will always have the poor among you, but you will not always have me."

9
有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。

Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.

10
但祭司长商议连拉撒路也要杀了。

So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,

11
因有好些犹太人,为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。

for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.

12
第二天,有许多上来过节的人,听见耶稣将到耶路撒冷,

The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.

13
就拿着棕树枝,出去迎接他,喊着说,和散那,奉主名来的以色列王,是应当称颂的。

They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!"

14
耶稣得了一个驴驹,就骑上。如经上所记的说,

Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written,

15
锡安的民哪,(民原文作女子)不要惧怕,你的王骑着驴驹来了。

"Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt."

16
这些事门徒起先不明白。等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。

At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him.

17
当耶稣呼唤拉撒路叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人,就作见证。

Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.

18
众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。

Many people, because they had heard that he had given this miraculous sign, went out to meet him.

19
法利赛人彼此说,看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。

So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"

20
那时,上来过节礼拜的人中,有几个希利尼人。

Now there were some Greeks among those who went up to worship at the Feast.

21
他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说,先生,我们愿意见耶稣。

They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. "Sir," they said, "we would like to see Jesus."

22
腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。

Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.

23
耶稣说,人子得荣耀的时候到了。

Jesus replied, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.

24
我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒。若是死了,就结出许多子粒来。

I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.

25
爱惜自己生命的,就失丧生命。在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。

The man who loves his life will lose it, while the man who hates his life in this world will keep it for eternal life.

26
若有人服事我,就当跟从我。我在哪里,服事我的人,也要在哪里。若有人服事我,我父必尊重他。

Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.

27
我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父阿,救我脱离这时候。但我原是为这时候来的。

"Now my heart is troubled, and what shall I say? 'Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour.

28
父阿,愿你荣耀你的名。当时就有声音从天上来说,我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。

Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again."

29
站在旁边的众人听见,就说,打雷了。还有人说,有天使对他说话。

The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.

30
耶稣说,这声音不是为我,是为你们来的。

Jesus said, "This voice was for your benefit, not mine.

31
现在这世界受审判。这世界的王要被赶出去。

Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.

32
我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。

But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."

33
耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。

He said this to show the kind of death he was going to die.

34
众人回答说,我们听见律法上有话说,基督是永存的。你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?

The crowd spoke up, "We have heard from the Law that the Christ will remain forever, so how can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"

35
耶稣对他们说,光在你们中间,还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们。那在黑暗里行走的,不知道往何处去。

Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. The man who walks in the dark does not know where he is going.

36
你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。耶稣说了这话,就离开他们,隐藏了。

Put your trust in the light while you have it, so that you may become sons of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.

37
他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。

Even after Jesus had done all these miraculous signs in their presence, they still would not believe in him.

38
这是要应验先知以赛亚的话说,主阿,我们所传的,有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?

This was to fulfill the word of Isaiah the prophet: "Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?"

39
他们所以不能信,因为以赛亚又说,

For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:

40
主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。

"He has blinded their eyes and deadened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn--and I would heal them."

41
以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。

Isaiah said this because he saw Jesus' glory and spoke about him.

42
虽然如此,官长中却有好些信他的。只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。

Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not confess their faith for fear they would be put out of the synagogue;

43
这是因他们爱人的荣耀,过于爱神的荣耀。

for they loved praise from men more than praise from God.

44
耶稣大声说,信我的,不是信我,乃是信那差我来的。

Then Jesus cried out, "When a man believes in me, he does not believe in me only, but in the one who sent me.

45
人看见我,就是看见那差我来的。

When he looks at me, he sees the one who sent me.

46
我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。

I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness.

47
若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。

"As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.

48
弃绝我不领受我话的人,有审判他的。就是我所讲的道,在末日要审判他。

There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; that very word which I spoke will condemn him at the last day.

49
因为我没有凭着自己讲。惟有差我来的父,已经给我命令,叫我说什么,讲什么。

For I did not speak of my own accord, but the Father who sent me commanded me what to say and how to say it.

50
我也知道他的命令就是永生。故此我所讲的话,正是照着父对我所说的。

I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say."