book 9
1
原来前约有礼拜的条例,和属世界的圣幕。

Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.

2
因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所。里面有灯台,桌子,和陈设饼。

A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place.

3
第二幔子后,又有一层帐幕,叫作至圣所。

Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,

4
有金香炉,(炉或作坛)有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐,和亚伦发过芽的杖,并两块约版。

which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.

5
柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座。(施恩原文作蔽罪)这几件我现在不能一一细说。

Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.

6
这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。

When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.

7
至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血,为自己和百姓的过错献上。

But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.

8
圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。

The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.

9
那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。

This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.

10
这些事连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。

They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings--external regulations applying until the time of the new order.

11
但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造也不是属乎这世界的。

When Christ came as high priest of the good things that are already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation.

12
并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。

He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption.

13
若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净。

The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.

14
何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心。(原文作良心)除去你们的死行,使你们事奉那永生神吗?

How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!

15
为此他作了新约的中保。既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。

For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance--now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.

16
凡有遗命,必须等到留遗命的人死了。(遗命原文与约字同)

In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,

17
因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?

because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.

18
所以前约也不是不用血立的。

This is why even the first covenant was not put into effect without blood.

19
因为摩西当日照着律法,将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水,洒在书上,又洒在众百姓身上,说,

When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.

20
这血就是神与你们立约的凭据。

He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep."

21
他又照样把血洒在帐幕,和各样器皿上。

In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.

22
按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。

In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.

23
照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净。但那天上的本物,自然当用更美的祭物去洁净。

It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

24
因为基督并不是进了人手所造的圣所,(这不过是真圣所的影像)乃是进了天堂,如今为我们显在神面前。

For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence.

25
也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所(牛羊的血原文作不是自己的血)。

Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.

26
如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。

Then Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But now he has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.

27
按着定命,人人都有一死,死后且有审判。

Just as man is destined to die once, and after that to face judgment,

28
象这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。

so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.