| 1 | 人为妇人所生,日子短少,多有患难。
"Man born of woman is of few days and full of trouble.
| |
| 2 | 出来如花,又被割下。飞去如影,不能存留。
He springs up like a flower and withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
| |
| 3 | 这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
Do you fix your eye on such a one? Will you bring him before you for judgment?
| |
| 4 | 谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能。
Who can bring what is pure from the impure? No one!
| |
| 5 | 人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过。
Man's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
| |
| 6 | 便求你转眼不看他,使他得歇息。直等他像雇工人完毕他的日子。
So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man.
| |
| 7 | 树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息。
"At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
| |
| 8 | 其根虽然衰老在地里,干也死在土中。
Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,
| |
| 9 | 及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
| |
| 10 | 但人死亡而消灭。他气绝,竟在何处呢?
But man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
| |
| 11 | 海中的水绝尽,江河消散干涸。
As water disappears from the sea or a riverbed becomes parched and dry,
| |
| 12 | 人也是如此,躺下不再起来。等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.
| |
| 13 | 惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去。愿你为我定了日期,记念我。
"If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!
| |
| 14 | 人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放的时候来到(被释放或作改变)。
If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
| |
| 15 | 你呼叫,我便回答。你手所做的,你必羡慕。
You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
| |
| 16 | 但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
| |
| 17 | 我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.
| |
| 18 | 山崩变为无有。磐石挪开原处。
"But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
| |
| 19 | 水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土。你也照样灭绝人的指望。
as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man's hope.
| |
| 20 | 你攻击人常常得胜,使他去世。你改变他的容貌,叫他往而不回。
You overpower him once for all, and he is gone; you change his countenance and send him away.
| |
| 21 | 他儿子得尊荣,他也不知道。降为卑,他也不觉得。
If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
| |
| 22 | 但知身上疼痛,心中悲哀。
He feels but the pain of his own body and mourns only for himself."
| |