book 12
1
天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。

A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

2
她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。

She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.

3
天上又现出异象来。有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。

Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads.

4
它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。

His tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that he might devour her child the moment it was born.

5
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的(辖管原文作牧)。她的孩子被提到神宝座那里去了。

She gave birth to a son, a male child, who will rule all the nations with an iron scepter. And her child was snatched up to God and to his throne.

6
妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。

The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.

7
在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同它的使者去争战。

And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

8
并没有得胜,天上再没有它们的地方。

But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.

9
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。

The great dragon was hurled down--that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.

10
我听见在天上有大声音说,我神的救恩,能力,国度,并他基督的权柄,现在都来到了。因为那在我们神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。

Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.

11
弟兄胜过它,是因羔羊的血,和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。

They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.

12
所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧。只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。

Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short."

13
龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。

When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

14
于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那里被养活一载二载半载。

The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the desert, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent's reach.

15
蛇就在妇人身后,从口中吐出水来像河一样,要将妇人冲去。

Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.

16
地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。(原文作河)

But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.

17
龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守神诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。

Then the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring--those who obey God's commandments and hold to the testimony of Jesus.