| 1 | 我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
| |
| 2 | 从至上的神所得之分,从至高全能者所得之业,是什么呢?
For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
| |
| 3 | 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
| |
| 4 | 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?
Does he not see my ways and count my every step?
| |
| 5 | 我若与虚谎同行,脚若追随诡诈。
"If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit--
| |
| 6 | 我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正。
let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless--
| |
| 7 | 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上。
if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
| |
| 8 | 就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
| |
| 9 | 我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏。
"If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
| |
| 10 | 就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
| |
| 11 | 因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
For that would have been shameful, a sin to be judged.
| |
| 12 | 这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.
| |
| 13 | 我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节。
"If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
| |
| 14 | 神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
| |
| 15 | 造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?
Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
| |
| 16 | 我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
| |
| 17 | 或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃。
if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless--
| |
| 18 | (从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样。我从出母腹就扶助寡妇)。(扶助原文作引领)
but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow--
| |
| 19 | 我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖。
if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
| |
| 20 | 我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福。
and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
| |
| 21 | 我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿。
if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
| |
| 22 | 情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
| |
| 23 | 因神降的灾祸使我恐惧。因他的威严,我不能妄为。
For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
| |
| 24 | 我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠。
"If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
| |
| 25 | 我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜。
if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
| |
| 26 | 我若见太阳发光,明月行在空中,
if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
| |
| 27 | 心就暗暗被引诱,口便亲手。
so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
| |
| 28 | 这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神。
then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
| |
| 29 | 我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴。
"If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him--
| |
| 30 | (我没有容口犯罪,咒诅他的生命)
I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life--
| |
| 31 | 若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?
if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'--
| |
| 32 | (从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人)
but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler--
| |
| 33 | 我若像亚当(亚当或作别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中。
if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
| |
| 34 | 因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出。
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
| |
| 35 | 惟愿有一位肯听我。(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我)
("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
| |
| 36 | 愿那敌我者,所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
| |
| 37 | 我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--
| |
| 38 | 我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣。
"if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
| |
| 39 | 我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命。
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
| |
| 40 | 愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。
then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.
| |