| 1 | 耶和华的话临到耶利米说,
This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
| |
| 2 | 耶和华以色列的神如此说,你将我对你说过的一切话都写在书上。
"This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Write in a book all the words I have spoken to you.
| |
| 3 | 耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。
The days are coming,' declares the LORD, 'when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their forefathers to possess,' says the LORD."
| |
| 4 | 以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话,
These are the words the LORD spoke concerning Israel and Judah:
| |
| 5 | 耶和华如此说,我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。
"This is what the LORD says: "'Cries of fear are heard--terror, not peace.
| |
| 6 | 你们且访问看看,男人有产难吗?我怎么看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢?
Ask and see: Can a man bear children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale?
| |
| 7 | 哀哉。那日为大,无日可比。这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。
How awful that day will be! None will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
| |
| 8 | 万军之耶和华说,到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索。外邦人不得再使你作他们的奴仆。
"' In that day,' declares the LORD Almighty, 'I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.
| |
| 9 | 你们却要事奉耶和华你们的神和我为你们所要兴起的王大卫。
Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
| |
| 10 | 故此,耶和华说,我的仆人雅各阿,不要惧怕。以色列阿,不要惊惶。因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来得享平靖安逸,无人使他害怕。
"'So do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel,' declares the LORD. 'I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
| |
| 11 | 因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(不罚你或作以你为无罪)。这是耶和华说的。
I am with you and will save you,' declares the LORD. 'Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished.'
| |
| 12 | 耶和华如此说,你的损伤无法医治。你的伤痕极其重大。
"This is what the LORD says: "'Your wound is incurable, your injury beyond healing.
| |
| 13 | 无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹。你没有医治的良药。
There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
| |
| 14 | 你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作理会)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.
| |
| 15 | 你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。
Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.
| |
| 16 | 故此,凡吞吃你的必被吞吃。你的敌人个个都被掳去。掳掠你的必成为掳物。抢夺你的必成为掠物。
"'But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil.
| |
| 17 | 耶和华说,我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说,这是锡安,无人来探问(或作理会)的。
But I will restore you to health and heal your wounds,' declares the LORD, 'because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.'
| |
| 18 | 耶和华如此说,我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈。宫殿也照旧有人居住。
"This is what the LORD says: "'I will restore the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
| |
| 19 | 必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不致减少。使他们尊荣,不致卑微。
From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained.
| |
| 20 | 他们的儿女要如往日。他们的会众坚立在我面前。凡欺压他们的,我必刑罚他。
Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.
| |
| 21 | 他们的君王必是属乎他们的。掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我。不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me, for who is he who will devote himself to be close to me?' declares the LORD.
| |
| 22 | 你们要作我的子民,我要作你们的神。
"'So you will be my people, and I will be your God.'"
| |
| 23 | 看哪,耶和华的忿怒好像暴风已经发出。是扫灭的暴风,必转到恶人的头上。
See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked.
| |
| 24 | 耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要明白。
The fierce anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand this.
| |