| 1 | 哀哉,我(或指以色列)好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的。没有一挂可吃的,我心羡慕初熟的无花果。
What misery is mine! I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.
| |
| 2 | 地上虔诚人灭尽,世间没有正直人。各人埋伏,要杀人流血。都用网罗猎取弟兄。
The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net.
| |
| 3 | 他们双手作恶。君王徇情面,审判官要贿赂。位分大的吐出恶意。都彼此结联行恶。
Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire--they all conspire together.
| |
| 4 | 他们最好的,不过是蒺藜。最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。
The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
| |
| 5 | 不要倚赖邻舍。不要信靠密友。要守住你的口,不要向你怀中的妻提说。
Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.
| |
| 6 | 因为,儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇抗拒婆婆。人的仇敌,就是自己家里的人。
For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--a man's enemies are the members of his own household.
| |
| 7 | 至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的神。我的神必应允我。
But as for me, I watch in hope for the LORD, I wait for God my Savior; my God will hear me.
| |
| 8 | 我的仇敌阿,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来。我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
| |
| 9 | 我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他。直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中,我必得见他的公义。
Because I have sinned against him, I will bear the LORD'S wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
| |
| 10 | 那时我的仇敌,就是曾对我说耶和华你神在哪里的,他一看见这事就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报。他必被践踏,如同街上的泥土。
Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
| |
| 11 | 以色列阿,日子必到,你的墙垣必重修。到那日,你的境界必开展(或作命令必传到远方)。
The day for building your walls will come, the day for extending your boundaries.
| |
| 12 | 当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,都归到你这里。
In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain.
| |
| 13 | 然而,这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。
The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
| |
| 14 | 求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。
Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
| |
| 15 | 耶和华说,我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。
"As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders."
| |
| 16 | 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。他们必用手捂口,掩耳不听。
Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will lay their hands on their mouths and their ears will become deaf.
| |
| 17 | 他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的神而惧怕。
They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you.
| |
| 18 | 神阿,有何神象你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过。不永远怀怒,喜爱施恩。
Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.
| |
| 19 | 必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。
You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.
| |
| 20 | 你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。
You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago.
| |