1 (大卫的诗歌,交与伶长。)神阿,锡安的人都等候赞美你,所许的愿,也要向你偿还。 For the director of music. A psalm of David. A song. Praise awaits you, O God, in Zion; to you our vows will be fulfilled. |
2 听祷告的主阿,凡有血气的,都要来就你。 O you who hear prayer, to you all men will come. |
3 罪孽胜了我。至于我们的过犯,你都要赦免。 When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions. |
4 你所拣选,使他亲近你,住在你院中的,这人便为有福。我们必因你居所,你圣殿的美福知足了。 Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple. |
5 拯救我们的神阿,你必以威严秉公义应允我们。你本是一切地极,和海上远处的人所倚靠的。 You answer us with awesome deeds of righteousness, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas, |
6 他既以大能束腰,就用力量安定诸山。 who formed the mountains by your power, having armed yourself with strength, |
7 使诸海的响声,和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。 who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations. |
8 住在地极的人,因你的神迹惧怕。你使日出日落之地都欢呼。 Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy. |
9 你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。神的河满了水。你这样浇灌了地,好为人预备五谷。 You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it. |
10 你浇透地的犁沟,润平犁脊。降甘霖,使地软和。其中发长的,蒙你赐福。 You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops. |
11 你以恩典为年岁的冠冕。你的路径都滴下脂油。 You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance. |
12 滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰。 The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness. |
13 草场以羊群为衣。谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。 The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing. |