1 巴兰对巴勒说,你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。 Balaam said, "Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me." |
2 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。 Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar. |
3 巴兰对巴勒说,你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。于是巴兰上一净光的高处。 Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the LORD will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you." Then he went off to a barren height. |
4 神迎见巴兰。巴兰说,我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。 God met with him, and Balaam said, "I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram." |
5 耶和华将话传给巴兰,又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。 The LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Go back to Balak and give him this message." |
6 他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。 So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the princes of Moab. |
7 巴兰便题起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说,来阿,为我咒诅雅各。来阿,怒骂以色列。 Then Balaam uttered his oracle: "Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. 'Come,' he said, 'curse Jacob for me; come, denounce Israel.' |
8 神没有咒诅的,我焉能咒诅,耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂, How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom the LORD has not denounced? |
9 我从高峰看他,从小山望他。这是独居的民,不列在万民中。 From the rocky peaks I see them, from the heights I view them. I see a people who live apart and do not consider themselves one of the nations. |
10 谁能数点雅各的尘土,谁能计算以色列的四分之一,我愿如义人之死而死。我愿如义人之终而终。 Who can count the dust of Jacob or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my end be like theirs!" |
11 巴勒对巴兰说,你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。 Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!" |
12 他回答说,耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗? He answered, "Must I not speak what the LORD puts in my mouth?" |
13 巴勒说,求你同我往别处去,在那里可以看见他们。你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。 Then Balak said to him, "Come with me to another place where you can see them; you will see only a part but not all of them. And from there, curse them for me." |
14 于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛。每座坛上献一只公牛,一只公羊。 So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar. |
15 巴兰对巴勒说,你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。 Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I meet with him over there." |
16 耶和华临到巴兰那里,将话传给他。又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。 The LORD met with Balaam and put a message in his mouth and said, "Go back to Balak and give him this message." |
17 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边。摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说,耶和华说了什么话呢? So he went to him and found him standing beside his offering, with the princes of Moab. Balak asked him, "What did the LORD say?" |
18 巴兰就题诗歌说,巴勒,你起来听。西拨的儿子,你听我言。 Then he uttered his oracle: "Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor. |
19 神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢? God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill? |
20 我奉命祝福。神也曾赐福,此事我不能翻转。 I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it. |
21 他未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有奸恶。耶和华他的神和他同在。有欢呼王的声音在他们中间。 "No misfortune is seen in Jacob, no misery observed in Israel. The LORD their God is with them; the shout of the King is among them. |
22 神领他们出埃及。他们似乎有野牛之力。 God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox. |
23 断没有法术可以害雅各,也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列说,神为他行了何等的大事。 There is no sorcery against Jacob, no divination against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, 'See what God has done!' |
24 这民起来,仿佛母狮,挺身,好像公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。 The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till he devours his prey and drinks the blood of his victims." |
25 巴勒对巴兰说,你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。 Then Balak said to Balaam, "Neither curse them at all nor bless them at all!" |
26 巴兰回答巴勒说,我岂不是告诉你说凡耶和华所说的,我必须遵行吗? Balaam answered, "Did I not tell you I must do whatever the LORD says?" |
27 巴勒对巴兰说,来吧,我领你往别处去,或者神喜欢你在那里为我咒诅他们。 Then Balak said to Balaam, "Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there." |
28 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。 And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland. |
29 巴兰对巴勒说,你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。 Balaam said, "Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me." |
30 巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。 Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar. |