1 论摩押。万军之耶和华以色列的神如此说,尼波有祸了。因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取。米斯迦蒙羞被毁坏。 Concerning Moab: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered. |
2 摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害她,说,来吧。我们将她剪除,不再成国。玛得缅哪,你也必默默无声。刀剑必追赶你。 Moab will be praised no more; in Heshbon men will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You too, O Madmen, will be silenced; the sword will pursue you. |
3 从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声, Listen to the cries from Horonaim, cries of great havoc and destruction. |
4 摩押毁灭了。她的孩童(或作家僮)发哀声,使人听见。 Moab will be broken; her little ones will cry out. |
5 人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。 They go up the way to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard. |
6 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。 Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert. |
7 你因倚靠自己所作的和自己的财宝必被攻取。基抹和属他的祭司,首领也要一同被掳去。 Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials. |
8 行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必至败落,平原必被毁坏。正如耶和华所说的。 The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the LORD has spoken. |
9 要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必至荒凉,无人居住。 Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them. |
10 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅。禁止刀剑不经血的,必受咒诅。 "A curse on him who is lax in doing the LORD'S work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed! |
11 摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,它的原味尚存,香气未变。 "Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another--she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged. |
12 耶和华说,日子将到,我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的器皿,打碎她的坛子。 But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs. |
13 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。 Then Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel. |
14 你们怎么说,我们是勇士,是有勇力打仗的呢? "How can you say, 'We are warriors, men valiant in battle'? |
15 摩押变为荒场,敌人上去进了她的城邑。她所特选的少年人下去遭了杀戮。这是君王名为万军之耶和华说的。 Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter," declares the King, whose name is the LORD Almighty. |
16 摩押的灾殃临近。她的苦难速速来到。 "The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly. |
17 凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤,说,那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢? Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, 'How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!' |
18 住在底本的民哪(民原文作女子),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴。因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。 "Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities. |
19 住亚罗珥的阿,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说,是什么事呢? Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, 'What has happened?' |
20 摩押因毁坏蒙羞。你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说,摩押变为荒场。 Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed. |
21 刑罚临到平原之地的何伦,雅杂,米法押, Judgment has come to the plateau--to Holon, Jahzah and Mephaath, |
22 底本,尼波,伯低比拉太音, to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim, |
23 基列亭,伯迦末,伯米恩, to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon, |
24 加略,波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。 to Kerioth and Bozrah--to all the towns of Moab, far and near. |
25 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。 Moab's horn is cut off; her arm is broken," declares the LORD. |
26 你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。 "Make her drunk, for she has defied the LORD. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule. |
27 摩押阿,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。 Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her? |
28 摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。 Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave. |
29 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲。听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。 "We have heard of Moab's pride--her overweening pride and conceit, her pride and arrogance and the haughtiness of her heart. |
30 耶和华说,我知道他的忿怒是虚空的。他夸大的话一无所成。 I know her insolence but it is futile," declares the LORD, "and her boasts accomplish nothing. |
31 因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊。人必为吉珥哈列设人叹息。 Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth. |
32 西比玛的葡萄树阿,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。 I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes. |
33 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去。我使酒榨的酒绝流,无人踹酒欢呼。那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作那欢呼却不是欢呼)。 Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy. |
34 希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂。从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。 "The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up. |
35 耶和华说,我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。 In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods," declares the LORD. |
36 我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。 "So my heart laments for Moab like a flute; it laments like a flute for the men of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone. |
37 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。 Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth. |
38 在摩押的各房顶上和街市上处处有人哀哭。因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。 On all the roofs in Moab and in the public squares there is nothing but mourning, for I have broken Moab like a jar that no one wants," declares the LORD. |
39 摩押何等毁坏。何等哀号。何等羞愧转背。这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。 "How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her." |
40 耶和华如此说,仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。 This is what the LORD says: "Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab. |
41 加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。 Kerioth will be captured and the strongholds taken. In that day the hearts of Moab's warriors will be like the heart of a woman in labor. |
42 摩押必被毁灭,不再成国,因她向耶和华夸大。 Moab will be destroyed as a nation because she defied the LORD. |
43 耶和华说,摩押的居民哪,恐惧,陷坑,网罗都临近你。 Terror and pit and snare await you, O people of Moab," declares the LORD. |
44 躲避恐惧的必坠入陷坑。从陷坑上来的必被网罗缠住。因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。 "Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment," declares the LORD. |
45 躲避的人无力站在希实本的影下。因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。 "In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters. |
46 摩押阿,你有祸了。属基抹的民灭亡了。因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity. |
47 耶和华说,到末后,我还要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止。 "Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come," declares the LORD. Here ends the judgment on Moab. |