1 我是沙崙的玫瑰花、〔或作水仙花〕是谷中的百合花。
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. |
2 我的佳偶在女子中、好像百合花在荊棘內。
Like a lily among thorns is my darling among the maidens. |
3 我的良人在男子中、如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下、嘗他果子的滋味覺得甘甜。
Like an apple tree among the trees of the forest is my lover among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste. |
4 他帶我入筵宴所、以愛為旗在我以上。
He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love. |
5 求你們給我葡萄乾增補我力、給我蘋果暢快我心.因我思愛成病。
Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love. |
6 他的左手在我頭下、他的右手將我抱住。
His left arm is under my head, and his right arm embraces me. |
7 耶路撒冷的眾女子阿、我指著羚羊、或田野的母鹿、囑咐你們、不要驚動、不要叫醒我所親愛的、等他自己情願。〔不要叫醒云云或作不要激動愛情等他自發〕
Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires. |
8 聽阿是我良人的聲音.看哪、他躥山越嶺而來。
Listen! My lover! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills. |
9 我的良人好像羚羊、或像小鹿.他站在我們牆壁後、從窗戶往裡觀看、從窗櫺往裡窺探。
My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice. |
10 我良人對我說、我的佳偶、我的美人、起來、與我同去。
My lover spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, and come with me. |
11 因為冬天已往.雨水止住過去了。
See! The winter is past; the rains are over and gone. |
12 地上百花開放.百鳥鳴叫的時候〔或作修理葡萄樹的時候〕已經來到、斑鳩的聲音在我們境內也聽見了.
Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land. |
13 無花果樹的果子漸漸成熟、葡萄樹開花放香。我的佳偶、我的美人、起來、與我同去。
The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me." |
14 我的鴿子阿、你在磐石穴中、在陡巖的隱密處.求你容我得見你的面貌、得聽你的聲音.因為你的聲音柔和、你的面貌秀美。
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely. |
15 要給我們擒拿狐狸、就是毀壞葡萄園的小狐狸.因為我們的葡萄正在開花。
Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom. |
16 良人屬我、我也屬他.他在百合花中牧放群羊。
My lover is mine and I am his; he browses among the lilies. |
17 我的良人哪、求你等到天起涼風、日影飛去的時候、你要轉回、好像羚羊、或像小鹿在比特山上。
Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills. |