1 〔亞薩的訓誨詩。〕我的民哪、你們要留心聽我的訓誨、側耳聽我口中的話。
A maskil of Asaph. O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth. |
2 我要開口說比喻.我要說出古時的謎語.
I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old-- |
3 是我們所聽見所知道的、也是我們的祖宗告訴我們的。
what we have heard and known, what our fathers have told us. |
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞.要將耶和華的美德和他的能力、並他奇妙的作為、述說給後代聽。
We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done. |
5 因為他在雅各中立法度、在以色列中設律法、是他吩咐我們祖宗、要傳給子孫的.
He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children, |
6 使將要生的後代子孫、可以曉得.他們也要起來告訴他們的子孫.
so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children. |
7 好叫他們仰望 神、不忘記 神的作為.惟要守他的命令.
Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands. |
8 不要像他們的祖宗、是頑梗悖逆居心不正之輩、向著 神心不誠實。
They would not be like their forefathers--a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. |
9 以法蓮的子孫、帶著兵器、拿著弓、臨陣之日、轉身退後。
The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle; |
10 他們不遵守 神的約、不肯照他的律法行.
they did not keep God's covenant and refused to live by his law. |
11 又忘記他所行的、和他顯給他們奇妙的作為。
They forgot what he had done, the wonders he had shown them. |
12 他在埃及地、在瑣安田、在他們祖宗的眼前、施行奇事。
He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan. |
13 他將海分裂、使他們過去.又叫水立起如壘。
He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall. |
14 他白日用雲彩、終夜用火光、引導他們。
He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night. |
15 他在曠野分裂磐石、多多的給他們水喝、如從深淵而出。
He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas; |
16 他使水從磐石湧出、叫水如江河下流。
he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers. |
17 他們卻仍舊得罪他、在乾燥之地悖逆至高者。
But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High. |
18 他們心中試探 神、隨自己所欲的求食物.
They willfully put God to the test by demanding the food they craved. |
19 並且妄論 神、說、 神在曠野豈能擺設筵席麼。
They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert? |
20 他曾擊打磐石、使水湧出、成了江河.他還能賜糧食麼.還能為他的百姓豫備肉麼。
When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?" |
21 所以耶和華聽見、就發怒.有烈火向雅各燒起、有怒氣向以色列上騰.
When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, |
22 因為他們不信服 神、不倚賴他的救恩。
for they did not believe in God or trust in his deliverance. |
23 他卻吩咐天空、又敞開天上的門、
Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens; |
24 降嗎哪像雨給他們喫、將天上的糧食賜給他們。
he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven. |
25 各人〔或作人〕喫大能者的食物.他賜下糧食、使他們飽足。
Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat. |
26 他領東風起在天空、又用能力引了南風來。
He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power. |
27 他降肉像雨在他們當中、多如塵土、又降飛鳥、多如海沙、
He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore. |
28 落在他們的營中、在他們住處的四面。
He made them come down inside their camp, all around their tents. |
29 他們喫了、而且飽足.這樣、就隨了他們所欲的。
They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved. |
30 他們貪而無厭、食物還在他們口中的時候、
But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths, |
31 神的怒氣、就向他們上騰、殺了他們內中的肥壯人、打倒以色列的少年人。
God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel. |
32 雖是這樣、他們仍舊犯罪、不信他奇妙的作為。
In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe. |
33 因此他叫他們的日子、全歸虛空、叫他們的年歲、盡屬驚恐。
So he ended their days in futility and their years in terror. |
34 他殺他們的時候、他們才求問他、回心轉意、切切的尋求 神。
Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again. |
35 他們也追念 神是他們的磐石、至高的 神、是他們的救贖主。
They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer. |
36 他們卻用口諂媚他、用舌向他說謊。
But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues; |
37 因他們的心向他不正、在他的約上也不忠心。
their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant. |
38 但他有憐憫、赦免他們的罪孽、不滅絕他們.而且屢次消他的怒氣、不發盡他的忿怒。
Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath. |
39 他想到他們不過是血氣、是一陣去而不返的風。
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return. |
40 他們在曠野悖逆他、在荒地叫他擔憂、何其多呢。
How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland! |
41 他們再三試探 神、惹動以色列的聖者。
Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel. |
42 他們不追念他的能力、〔原文作手〕和贖他們脫離敵人的日子.
They did not remember his power--the day he redeemed them from the oppressor, |
43 他怎樣在埃及地顯神蹟、在瑣安田顯奇事、
the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan. |
44 把他們的江河、並河汊的水、都變為血、使他們不能喝。
He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams. |
45 他叫嗞蠅成群、落在他們當中、嘬盡他們.又叫青蛙滅了他們.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them. |
46 把他們的土產交給螞蚱、把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust. |
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹.下嚴霜打壞他們的桑樹.
He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet. |
48 又把他們的牲畜交給冰雹.把他們的群畜交給閃電。
He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning. |
49 他使猛烈的怒氣、和忿怒、惱恨、苦難、成了一群降災的使者、臨到他們。
He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility--a band of destroying angels. |
50 他為自己的怒氣修平了路、將他們交給瘟疫、使他們死亡.
He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague. |
51 在埃及擊殺一切長子、在含的帳棚中、擊殺他們強壯時頭生的。
He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham. |
52 他卻領出自己的民如羊、在曠野引他們如羊群。
But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert. |
53 他領他們穩穩妥妥的、使他們不至害怕.海卻淹沒他們的仇敵。
He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies. |
54 他帶他們到自己聖地的邊界、到他右手所得的這山地。
Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken. |
55 他在他們面前趕出外邦人、用繩子將外邦的地量給他們為業、叫以色列支派的人住在他們的帳棚裡。
He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes. |
56 他們仍舊試探悖逆至高的 神、不守他的法度.
But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes. |
57 反倒退後、行詭詐、像他們的祖宗一樣.他們改變、如同翻背的弓。
Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow. |
58 因他們的邱壇、惹了他的怒氣、因他們雕刻的偶像、觸動他的憤恨。
They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols. |
59 神聽見、就發怒、極其憎惡以色列人.
When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely. |
60 甚至他離棄示羅的帳幕、就是他在人間所搭的帳棚.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men. |
61 又將他的約櫃〔原文作能力〕交與人擄去、將他的榮耀交在敵人手中。
He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy. |
62 並將他的百姓交與刀劍、向他的產業發怒。
He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance. |
63 少年人被火燒滅.處女也無喜歌。
Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs; |
64 祭司倒在刀下.寡婦卻不哀哭。
their priests were put to the sword, and their widows could not weep. |
65 那時主像世人睡醒、像勇士飲酒呼喊。
Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine. |
66 他就打退了他的敵人、叫他們永蒙羞辱。
He beat back his enemies; he put them to everlasting shame. |
67 並且他棄掉約瑟的帳棚、不揀選以法蓮支派、
Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim; |
68 卻揀選猶大支派、他所喜愛的錫安山.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved. |
69 蓋造他的聖所、好像高峰、又像他建立永存之地。
He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever. |
70 又揀選他的僕人大衛、從羊圈中將他召來.
He chose David his servant and took him from the sheep pens; |
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊、為要牧養自己的百姓雅各、和自己的產業以色列。
from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance. |
72 於是他按心中的純正、牧養他們、用手中的巧妙、引導他們。
And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them. |