1 〔可拉後裔的訓誨詩、交與伶長。〕 神阿、你在古時、我們列祖的日子、所行的事、我們親耳聽見了、我們的列祖、也給我們述說過。
For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago. |
2 你曾用手趕出外邦人、卻栽培了我們列祖.你苦待列邦、卻叫我們列祖發達。
With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish. |
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土、也不是靠自己的膀臂得勝.乃是靠你的右手、你的膀臂、和你臉上的亮光、因為你喜悅他們。
It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them. |
4 神阿、你是我的王、求你出令、使雅各得勝。
You are my King and my God, who decrees victories for Jacob. |
5 我們靠你要推倒我們的敵人.靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes. |
6 因為我必不靠我的弓、我的刀也不能使我得勝。
I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory; |
7 惟你救了我們脫離敵人、使恨我們的人羞愧。
but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame. |
8 我們終日因 神誇耀、還要永遠稱謝你的名。〔細拉〕
In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. Selah |
9 但如今你丟棄了我們、使我們受辱、不和我們的軍兵同去。
But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies. |
10 你使我們向敵人轉身退後.那恨我們的人任意搶奪。
You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us. |
11 你使我們當作快要被喫的羊、把我們分散在列邦中。
You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations. |
12 你賣了你的子民也不賺利.所得的價值、並不加添你的資財。
You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale. |
13 你使我們受鄰國的羞辱被四圍的人嗤笑譏刺。
You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us. |
14 你使我們在列邦中作了笑談、使眾民向我們搖頭。
You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. |
15 我的凌辱、終日在我面前我臉上的羞愧、將我遮蔽.
My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame |
16 都因那辱罵毀謗人的聲音、又因仇敵和報仇人的緣故。
at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge. |
17 這都臨到我們身上.我們卻沒有忘記你、也沒有違背你的約。
All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant. |
18 我們的心沒有退後、我們的腳也沒有偏離你的路。
Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path. |
19 你在野狗之處壓傷我們、用死蔭遮蔽我們。
But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness. |
20 倘若我們忘了 神的名、或向別神舉手、
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god, |
21 神豈不鑒察這事麼.因為他曉得人心裡的隱秘。
would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart? |
22 我們為你的緣故終日被殺、人看我們如將宰的羊。
Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered. |
23 主阿、求你睡醒、為何儘睡呢.求你興起、不要永遠丟棄我們。
Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. |
24 你為何掩面、不顧我們所遭的苦難、和所受的欺壓。
Why do you hide your face and forget our misery and oppression? |
25 我們的性命伏於塵土.我們的肚腹緊貼地面。
We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground. |
26 求你起來幫助我們、憑你的慈愛救贖我們。
Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love. |