1 我兒、要留心我智慧的話語、側耳聽我聰明的言詞.
My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight, |
2 為要使你謹守謀略、嘴唇保存知識。
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge. |
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜、他的口比油更滑.
For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil; |
4 至終卻苦似茵蔯、快如兩刃的刀。
but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword. |
5 他的腳、下入死地.他腳步、踏住陰間.
Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave. |
6 以致他找不著生命平坦的道.他的路變遷不定、自己還不知道。
She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not. |
7 眾子阿、現在要聽從我、不可離棄我口中的話。
Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say. |
8 你所行的道要離他遠、不可就近他的房門.
Keep to a path far from her, do not go near the door of her house, |
9 恐怕將你的尊榮給別人、將你的歲月給殘忍的人.
lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel, |
10 恐怕外人滿得你的力量、你勞碌得來的、歸入外人的家.
lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house. |
11 終久你皮肉和身體消毀、你就悲歎、
At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent. |
12 說、我怎麼恨惡訓誨、心中藐視責備、
You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction! |
13 也不聽從我師傅的話、又不側耳聽那教訓我的人。
I would not obey my teachers or listen to my instructors. |
14 我在聖會裡、幾乎落在諸般惡中。
I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly." |
15 你要喝自己池中的水、飲自己井裡的活水。
Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
16 你的泉源豈可漲溢在外.你的河水豈可流在街上.
Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares? |
17 惟獨歸你一人、不可與外人同用。
Let them be yours alone, never to be shared with strangers. |
18 要使你的泉源蒙福.要喜悅你幼年所娶的妻。
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth. |
19 他如可愛的麀鹿、可喜的母鹿.願他的胸懷、使你時時知足.他的愛情、使你常常戀慕。
A loving doe, a graceful deer--may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love. |
20 我兒、你為何戀慕淫婦、為何抱外女的胸懷.
Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife? |
21 因為人所行的道、都在耶和華眼前.他也修平人一切的路。
For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths. |
22 惡人必被自己的罪孽捉住.他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast. |
23 他因不受訓誨、就必死亡.又因愚昧過甚、必走差了路。
He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly. |