book 32
1 於是這三個人、因約伯自以為義、就不再回答他。
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 那時有布西人、蘭族巴拉迦的兒子以利戶、向約伯發怒、因約伯自以為義、不以 神為義。
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
3 他又向約伯的三個朋友發怒、因為他們想不出回答的話來、仍以約伯為有罪。
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
4 以利戶要與約伯說話、就等候他們、因為他們比自己年老。
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
5 以利戶見這三個人口中無話回答、就怒氣發作。
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
6 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說、我年輕、你們老邁、因此我退讓、不敢向你們陳說我的意見。
So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
7 我說、年老的當先說話、壽高的當以智慧教訓人。
I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'
8 但在人裡面有靈、全能者的氣使人有聰明。
But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 尊貴的不都有智慧、壽高的不都能明白公平。
It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
10 因此我說、你們要聽我言、我也要陳說我的意見。
"Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
11 你們查究所要說的話.那時我等候你們的話側耳聽你們的辯論、
I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
12 留心聽你們.誰知你們中間無一人折服約伯、駁倒他的話。
I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
13 你們切不可說、我們尋得智慧. 神能勝他、人卻不能。
Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'
14 約伯沒有向我爭辯、我也不用你們的話回答他。
But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 他們驚奇不再回答、一言不發。
"They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
16 我豈因他們不說話、站住不再回答、仍舊等候呢。
Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
17 我也要回答我的一分話、陳說我的意見。
I too will have my say; I too will tell what I know.
18 因為我的言語滿懷、我裡面的靈激動我。
For I am full of words, and the spirit within me compels me;
19 我的胸懷如盛酒之囊、沒有出氣之縫、又如新皮袋快要破裂。
inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
20 我要說話、使我舒暢.我要開口回答。
I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
21 我必不看人的情面、也不奉承人。
I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;
22 我不曉得奉承、若奉承、造我的主必快快除滅我。
for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.