book 48
1 論摩押。萬軍之耶和華以色列的 神如此說、尼波有禍了、因變為荒場.基列亭蒙羞被攻取.米斯迦蒙羞被毀壞。
Concerning Moab: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered.
2 摩押不再被稱讚.有人在希實本設計謀害他、說、來罷、我們將他剪除、不再成國。瑪得緬哪、你也必默默無聲.刀劍必追趕你。
Moab will be praised no more; in Heshbon men will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You too, O Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.
3 從何羅念有喊荒涼大毀滅的哀聲.
Listen to the cries from Horonaim, cries of great havoc and destruction.
4 摩押毀滅了.他的孩童〔或作家僮〕發哀聲、使人聽見。
Moab will be broken; her little ones will cry out.
5 人上魯希坡隨走隨哭.因為在何羅念的下坡、聽見毀滅的哀聲。
They go up the way to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.
6 你們要奔逃、自救性命、獨自居住好像曠野的杜松。
Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
7 你因倚靠自己所作的、和自己的財寶、必被攻取、基抹和屬他的祭司、首領、也要一同被擄去。
Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials.
8 行毀滅的、必來到各城、並無一城得免.山谷必至敗落、平原必被毀壞.正如耶和華所說的。
The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the LORD has spoken.
9 要將翅膀給摩押、使他可以飛去.他的城邑必至荒涼、無人居住。
Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them.
10 懶惰為耶和華行事的、必受咒詛.禁止刀劍不經血的、必受咒詛。
"A curse on him who is lax in doing the LORD'S work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed!
11 摩押自幼年以來、常享安逸、如酒在渣滓上澄清、沒有從這器皿倒在那器皿裡、也未曾被擄去.因此、他的原味尚存、香氣未變。
"Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another--she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged.
12 耶和華說、日子將到、我必打發倒酒的往他那裡去、將他倒出來.倒空他的器皿、打碎他的猸子。
But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs.
13 摩押必因基抹羞愧、像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。
Then Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
14 你們怎麼說、我們是勇士、是有勇力打仗的呢。
"How can you say, 'We are warriors, men valiant in battle'?
15 摩押變為荒場.敵人上去進了他的城邑.他所特選的少年人、下去遭了殺戮.這是君王、名為萬軍之耶和華說的。
Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter," declares the King, whose name is the LORD Almighty.
16 摩押的災殃臨近、他的苦難、速速來到。
"The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.
17 凡在他四圍的、和認識他名的、你們都要為他悲傷、說、那結實的杖、和那美好的棍、何竟折斷了呢。
Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, 'How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!'
18 住在底本的民哪、〔民原文作女子〕要從你榮耀的位上下來、坐受乾渴.因毀滅摩押的上來攻擊你.毀壞了你的保障。
"Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
19 住亞羅珥的阿、要站在道旁觀望.問逃避的男人、和逃脫的女人、說、是甚麼事呢。
Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, 'What has happened?'
20 摩押因毀壞蒙羞.你們要哀號呼喊.要在亞嫩旁報告、說、摩押變為荒場。
Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.
21 刑罰臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、
Judgment has come to the plateau--to Holon, Jahzah and Mephaath,
22 底本、尼波、伯低比拉太音、
to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim,
23 基列亭、伯迦末、伯米恩、
to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,
24 加略、波斯拉、和摩押地遠近所有的城邑。
to Kerioth and Bozrah--to all the towns of Moab, far and near.
25 摩押的角砍斷了、摩押的膀臂折斷了.這是耶和華說的。
Moab's horn is cut off; her arm is broken," declares the LORD.
26 你們要使摩押沉醉、因他向耶和華誇大.他要在自己所吐之中打輥、又要被人嗤笑。
"Make her drunk, for she has defied the LORD. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.
27 摩押阿、你不曾嗤笑以色列麼.他豈是在賊中查出來的呢.你每逢題到他便搖頭。
Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?
28 摩押的居民哪、要離開城邑、住在山崖裡、像鴿子在深淵口上搭窩。
Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.
29 我們聽說摩押人驕傲、是極其驕傲.聽說他自高自傲、並且狂妄、居心自大。
"We have heard of Moab's pride--her overweening pride and conceit, her pride and arrogance and the haughtiness of her heart.
30 耶和華說、我知道他的忿怒、是虛空的.他誇大的話、一無所成。
I know her insolence but it is futile," declares the LORD, "and her boasts accomplish nothing.
31 因此、我要為摩押哀號、為摩押全地呼喊.人必為吉珥哈列設人歎息。
Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.
32 西比瑪的葡萄樹阿、我為你哀哭甚於雅謝人哀哭.你的枝子蔓延過海、直長到雅謝海、那行毀滅的、已經臨到你夏天的果子、和你所摘的葡萄。
I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
33 肥田和摩押地的歡喜快樂、都被奪去、我使酒醡的酒絕流、無人踹酒歡呼.那歡呼卻變為仇敵的吶喊。〔原文作那歡呼卻不是歡呼〕
Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
34 希實本人發的哀聲、達到以利亞利、直達到雅雜、從瑣珥達到何羅念、直到伊基拉施利施亞.因為寧林的水、必然乾涸。
"The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up.
35 耶和華說、我必在摩押地、使那在邱壇獻祭的、和那向他的神燒香的、都斷絕了。
In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods," declares the LORD.
36 我心腹為摩押哀鳴如簫、我心腸為吉珥哈列設人、也是如此.因摩押人所得的財物、都滅沒了。
"So my heart laments for Moab like a flute; it laments like a flute for the men of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone.
37 各人頭上光禿、鬍鬚剪短、手有劃傷、腰束麻布。
Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.
38 在摩押的各房頂上、和街市上、處處有人哀哭.因我打碎摩押、好像打碎無人喜悅的器皿.這是耶和華說的。
On all the roofs in Moab and in the public squares there is nothing but mourning, for I have broken Moab like a jar that no one wants," declares the LORD.
39 摩押何等毀壞、何等哀號、何等羞愧轉背.這樣、摩押必令四圍的人嗤笑驚駭。
"How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her."
40 耶和華如此說、仇敵必如大鷹飛起、展開翅膀、攻擊摩押。
This is what the LORD says: "Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.
41 加略被攻取、保障也被佔據、到那日、摩押的勇士心中疼痛、如臨產的婦人。
Kerioth will be captured and the strongholds taken. In that day the hearts of Moab's warriors will be like the heart of a woman in labor.
42 摩押必被毀滅、不再成國、因他向耶和華誇大。
Moab will be destroyed as a nation because she defied the LORD.
43 耶和華說、摩押的居民哪、恐懼、陷坑、網羅、都臨近你。
Terror and pit and snare await you, O people of Moab," declares the LORD.
44 躲避恐懼、的必墜入陷坑.從陷坑上來的、必被網羅纏住.因我必使追討之年臨到摩押.這是耶和華說的。
"Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment," declares the LORD.
45 躲避的人、無力站在希實本的影下.因為有火從希實本發出、有火燄出於西宏的城、燒盡摩押的角、和鬨嚷人的頭頂。
"In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters.
46 摩押阿、你有禍了.屬基抹的民滅亡了.因你的眾子都被擄去.你的眾女也被擄去。
Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity.
47 耶和華說、到末後、我還要使被擄的摩押人歸回。摩押受審判的話到此為止。
"Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come," declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.