1 論摩押。萬軍之耶和華以色列的 神如此說、尼波有禍了、因變為荒場.基列亭蒙羞被攻取.米斯迦蒙羞被毀壞。
Concerning Moab: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered. |
2 摩押不再被稱讚.有人在希實本設計謀害他、說、來罷、我們將他剪除、不再成國。瑪得緬哪、你也必默默無聲.刀劍必追趕你。
Moab will be praised no more; in Heshbon men will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You too, O Madmen, will be silenced; the sword will pursue you. |
3 從何羅念有喊荒涼大毀滅的哀聲.
Listen to the cries from Horonaim, cries of great havoc and destruction. |
4 摩押毀滅了.他的孩童〔或作家僮〕發哀聲、使人聽見。
Moab will be broken; her little ones will cry out. |
5 人上魯希坡隨走隨哭.因為在何羅念的下坡、聽見毀滅的哀聲。
They go up the way to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard. |
6 你們要奔逃、自救性命、獨自居住好像曠野的杜松。
Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert. |
7 你因倚靠自己所作的、和自己的財寶、必被攻取、基抹和屬他的祭司、首領、也要一同被擄去。
Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials. |
8 行毀滅的、必來到各城、並無一城得免.山谷必至敗落、平原必被毀壞.正如耶和華所說的。
The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the LORD has spoken. |
9 要將翅膀給摩押、使他可以飛去.他的城邑必至荒涼、無人居住。
Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them. |
10 懶惰為耶和華行事的、必受咒詛.禁止刀劍不經血的、必受咒詛。
"A curse on him who is lax in doing the LORD'S work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed! |
11 摩押自幼年以來、常享安逸、如酒在渣滓上澄清、沒有從這器皿倒在那器皿裡、也未曾被擄去.因此、他的原味尚存、香氣未變。
"Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another--she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged. |
12 耶和華說、日子將到、我必打發倒酒的往他那裡去、將他倒出來.倒空他的器皿、打碎他的猸子。
But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs. |
13 摩押必因基抹羞愧、像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。
Then Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel. |
14 你們怎麼說、我們是勇士、是有勇力打仗的呢。
"How can you say, 'We are warriors, men valiant in battle'? |
15 摩押變為荒場.敵人上去進了他的城邑.他所特選的少年人、下去遭了殺戮.這是君王、名為萬軍之耶和華說的。
Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter," declares the King, whose name is the LORD Almighty. |
16 摩押的災殃臨近、他的苦難、速速來到。
"The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly. |
17 凡在他四圍的、和認識他名的、你們都要為他悲傷、說、那結實的杖、和那美好的棍、何竟折斷了呢。
Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, 'How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!' |
18 住在底本的民哪、〔民原文作女子〕要從你榮耀的位上下來、坐受乾渴.因毀滅摩押的上來攻擊你.毀壞了你的保障。
"Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities. |
19 住亞羅珥的阿、要站在道旁觀望.問逃避的男人、和逃脫的女人、說、是甚麼事呢。
Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, 'What has happened?' |
20 摩押因毀壞蒙羞.你們要哀號呼喊.要在亞嫩旁報告、說、摩押變為荒場。
Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed. |
21 刑罰臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、
Judgment has come to the plateau--to Holon, Jahzah and Mephaath, |
22 底本、尼波、伯低比拉太音、
to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim, |
23 基列亭、伯迦末、伯米恩、
to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon, |
24 加略、波斯拉、和摩押地遠近所有的城邑。
to Kerioth and Bozrah--to all the towns of Moab, far and near. |
25 摩押的角砍斷了、摩押的膀臂折斷了.這是耶和華說的。
Moab's horn is cut off; her arm is broken," declares the LORD. |
26 你們要使摩押沉醉、因他向耶和華誇大.他要在自己所吐之中打輥、又要被人嗤笑。
"Make her drunk, for she has defied the LORD. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule. |
27 摩押阿、你不曾嗤笑以色列麼.他豈是在賊中查出來的呢.你每逢題到他便搖頭。
Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her? |
28 摩押的居民哪、要離開城邑、住在山崖裡、像鴿子在深淵口上搭窩。
Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave. |
29 我們聽說摩押人驕傲、是極其驕傲.聽說他自高自傲、並且狂妄、居心自大。
"We have heard of Moab's pride--her overweening pride and conceit, her pride and arrogance and the haughtiness of her heart. |
30 耶和華說、我知道他的忿怒、是虛空的.他誇大的話、一無所成。
I know her insolence but it is futile," declares the LORD, "and her boasts accomplish nothing. |
31 因此、我要為摩押哀號、為摩押全地呼喊.人必為吉珥哈列設人歎息。
Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth. |
32 西比瑪的葡萄樹阿、我為你哀哭甚於雅謝人哀哭.你的枝子蔓延過海、直長到雅謝海、那行毀滅的、已經臨到你夏天的果子、和你所摘的葡萄。
I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes. |
33 肥田和摩押地的歡喜快樂、都被奪去、我使酒醡的酒絕流、無人踹酒歡呼.那歡呼卻變為仇敵的吶喊。〔原文作那歡呼卻不是歡呼〕
Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy. |
34 希實本人發的哀聲、達到以利亞利、直達到雅雜、從瑣珥達到何羅念、直到伊基拉施利施亞.因為寧林的水、必然乾涸。
"The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up. |
35 耶和華說、我必在摩押地、使那在邱壇獻祭的、和那向他的神燒香的、都斷絕了。
In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods," declares the LORD. |
36 我心腹為摩押哀鳴如簫、我心腸為吉珥哈列設人、也是如此.因摩押人所得的財物、都滅沒了。
"So my heart laments for Moab like a flute; it laments like a flute for the men of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone. |
37 各人頭上光禿、鬍鬚剪短、手有劃傷、腰束麻布。
Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth. |
38 在摩押的各房頂上、和街市上、處處有人哀哭.因我打碎摩押、好像打碎無人喜悅的器皿.這是耶和華說的。
On all the roofs in Moab and in the public squares there is nothing but mourning, for I have broken Moab like a jar that no one wants," declares the LORD. |
39 摩押何等毀壞、何等哀號、何等羞愧轉背.這樣、摩押必令四圍的人嗤笑驚駭。
"How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her." |
40 耶和華如此說、仇敵必如大鷹飛起、展開翅膀、攻擊摩押。
This is what the LORD says: "Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab. |
41 加略被攻取、保障也被佔據、到那日、摩押的勇士心中疼痛、如臨產的婦人。
Kerioth will be captured and the strongholds taken. In that day the hearts of Moab's warriors will be like the heart of a woman in labor. |
42 摩押必被毀滅、不再成國、因他向耶和華誇大。
Moab will be destroyed as a nation because she defied the LORD. |
43 耶和華說、摩押的居民哪、恐懼、陷坑、網羅、都臨近你。
Terror and pit and snare await you, O people of Moab," declares the LORD. |
44 躲避恐懼、的必墜入陷坑.從陷坑上來的、必被網羅纏住.因我必使追討之年臨到摩押.這是耶和華說的。
"Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment," declares the LORD. |
45 躲避的人、無力站在希實本的影下.因為有火從希實本發出、有火燄出於西宏的城、燒盡摩押的角、和鬨嚷人的頭頂。
"In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters. |
46 摩押阿、你有禍了.屬基抹的民滅亡了.因你的眾子都被擄去.你的眾女也被擄去。
Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity. |
47 耶和華說、到末後、我還要使被擄的摩押人歸回。摩押受審判的話到此為止。
"Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come," declares the LORD. Here ends the judgment on Moab. |