1 亞摩斯的兒子以賽亞得默示論巴比倫。
An oracle concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw: |
2 應當在淨光的山豎立大旗、向群眾揚聲招手、使他們進入貴冑的門。
Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles. |
3 我吩咐我所挑出來的人.我招呼我的勇士、就是那矜誇高傲之輩、為要成就我怒中所定的。
I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath--those who rejoice in my triumph. |
4 山間有多人的聲音、好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音.這是萬軍之耶和華點齊軍隊、豫備打仗。
Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war. |
5 他們從遠方來、從天邊來、就是耶和華並他惱恨的兵器、要毀滅這全地。
They come from faraway lands, from the ends of the heavens--the LORD and the weapons of his wrath--to destroy the whole country. |
6 你們要哀號、因為耶和華的日子臨近了.這日來到、好像毀滅從全能者來到。
Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty. |
7 所以人手都必軟弱、人心都必消化。
Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt. |
8 他們必驚惶悲痛.愁苦必將他們抓住.他們疼痛、好像產難的婦人一樣.彼此驚奇相看、臉如火焰。
Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame. |
9 耶和華的日子臨到、必有殘忍、忿恨、烈怒.使這地荒涼、從其中除滅罪人。
See, the day of the LORD is coming--a cruel day, with wrath and fierce anger--to make the land desolate and destroy the sinners within it. |
10 天上的眾星群宿、都不發光.日頭一出、就變黑暗、月亮也不放光。
The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light. |
11 我必因邪惡、刑罰世界、因罪孽、刑罰惡人.使驕傲人的狂妄止息、制伏強暴人的狂傲。
I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless. |
12 我必使人比精金還少、使人比俄斐純金更少。
I will make man scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir. |
13 我萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子、必使天震動、使地搖撼、離其本位。
Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the LORD Almighty, in the day of his burning anger. |
14 人必像被追趕的鹿、像無人收聚的羊、各歸回本族、各逃到本土。
Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land. |
15 凡被仇敵追上的必被刺死.凡被捉住的、必被刀殺。
Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword. |
16 他們的嬰孩、必在他們眼前摔碎.他們的房屋、必被搶奪.他們的妻子、必被玷污。
Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished. |
17 我必激動瑪代人來攻擊他們.瑪代人不注重銀子、也不喜愛金子。
See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold. |
18 他們必用弓擊碎少年人、不憐憫婦人所生的、眼也不顧惜孩子。
Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children. |
19 巴比倫素來為列國的榮耀、為迦勒底人所矜誇的華美、必像 神所傾覆的所多瑪蛾摩拉一樣。
Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians' pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah. |
20 其內必永無人煙、世世代代無人居住.亞拉伯人也不在那裡支搭帳棚.牧羊的人、也不使羊群臥在那裡。
She will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherd will rest his flocks there. |
21 只有曠野的走獸臥在那裡.咆哮的獸滿了房屋.鴕鳥住在那裡.野山羊在那裡跳舞。
But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about. |
22 豺狼必在他宮中呼號.野狗必在他華美殿內吼叫.巴比倫受罰的時候臨近、他的日子、必不長久。
Hyenas will howl in her strongholds, jackals in her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged. |