book 34
1 利亞給雅各所生的女兒底拿出去、要見那地的女子們。
Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
2 那地的主希未人、哈抹的兒子示劍、看見他、就拉住他、與他行淫、玷辱他。
When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.
3 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿、喜愛這女子、甜言蜜語的安慰他。
His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
4 示劍對他父親哈抹說、求你為我聘這女子為妻。
And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
5 雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿.那時他的兒子們正和群畜在田野、雅各就閉口不言、等他們回來。
When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.
6 示劍的父親哈抹出來見雅各、要和他商議。
Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
7 雅各的兒子們聽見這事、就從田野回來、人人忿恨、十分惱怒、因示劍在以色列家作了醜事、與雅各的女兒行淫、這本是不該作的事。
Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.
8 哈抹和他們商議說、我兒子示劍的心戀慕這女子、求你們將他給我的兒子為妻。
But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
9 你們與我們彼此結親、你們可以把女兒給我們、也可以娶我們的女兒。
Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
10 你們與我們同住罷、這地都在你們面前、只管在此居住、作買賣、置產業。
You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."
11 示劍對女兒的父親和弟兄們說、但願我在你們眼前蒙恩.你們向我要甚麼我必給你們。
Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
12 任憑向我要多重的聘金和禮物、我必照你們所說的給你們、只要把女子給我為妻。
Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
13 雅各的兒子們、因為示劍玷污了他們的妹子底拿、就用詭詐的話回答示劍、和他父親哈抹.
Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
14 對他們說、我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻、因為那是我們的羞辱.
They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
15 惟有一件纔可以應允、若你們所有的男丁都受割禮、和我們一樣、
We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
16 我們就把女兒給你們、也娶你們的女兒、我們便與你們同住、兩下成
Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.
17 為一樣的人民。倘若你們不聽從我們受割禮、我們就帶著妹子走了。
But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."
18 哈抹和他的兒子示劍喜歡這話。
Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
19 那少年人作這事並不遲延、因為他喜愛雅各的女兒.他在他父親家中也是人最尊重的。
The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
20 哈抹和他兒子示劍到本城的門口、對本城的人說、
So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
21 這些人與我們和睦、不如許他們在這地居住作買賣.這地也寬闊、足可容下他們、我們可以娶他們的女兒為妻、也可以把我們的女兒嫁給他們。
"These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
22 惟有一件事我們必須作、他們纔肯應允、和我們同住、成為一樣的人民、就是我們中間所有的男丁、都要受割禮、和他們一樣。
But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
23 他們的群畜、貨財、和一切的牲筘、豈不都歸我們麼.只要依從他們、他們就與我們同住。
Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."
24 凡從城門出入的人、就都聽從哈抹和他兒子示劍的話、於是凡從城門出入的男丁、都受了割禮。
All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
25 到第三天、眾人正在疼痛的時候、雅各的兩個兒子、就是底拿的哥哥、西緬和利未、各拿刀劍、趁著眾人想不到的時候、來到城中、把一切男丁都殺了。
Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
26 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍、把底拿從示劍家裡帶出來、就走了。
They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.
27 雅各的兒子們因為他們的妹子受了玷污、就來到被殺的人那裡、擄掠那城、
The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
28 奪了他們的羊群、牛群、和驢、並城裡田間所有的.
They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
29 又把他們一切貨財、孩子、婦女、並各房中所有的、都擄掠去了。
They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
30 雅各對西緬和利未說、你們連累我、使我在這地的居民中、就是在迦南人、和比利洗人中、有了臭名、我的人丁既然稀少、他們必聚集來擊殺我、我和全家的人、都必滅絕。
Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."
31 他們說、他豈可待我們的妹子如同妓女麼。
But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"