1 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜。愚昧人得尊荣,也是如此。 Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool. |
2 麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故地咒诅,也必不临到。 Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest. |
3 鞭子是为打马。辔头是为勒驴。刑杖是为打愚昧人的背。 A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools! |
4 不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。 Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself. |
5 要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。 Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. |
6 藉愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受损害。(自受原文作喝) Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool. |
7 瘸子的脚,空存无用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。 Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool. |
8 将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。 Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool. |
9 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。 Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool. |
10 雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by. |
11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃它所吐的。 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly. |
12 你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. |
13 懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。 The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!" |
14 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。 As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. |
15 懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。 The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth. |
16 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly. |
17 过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。 Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own. |
18 人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍吗?他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭,与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡) Like a madman shooting firebrands or deadly arrows |
19 is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!" |
20 火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。 Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down. |
21 好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。 As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. |
22 传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts. |
23 火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。 Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart. |
24 怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。 A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit. |
25 他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。 Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart. |
26 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly. |
27 挖陷坑的,自己必掉在其中。滚石头的,石头必反滚在他身上。 If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him. |
28 虚谎的舌,恨他所压伤的人。谄媚的口,败坏人的事。 A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin. |